首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

阐释学理论视野下的译者主体性——以《浮生六记》林译本为例
引用本文:孙张静.阐释学理论视野下的译者主体性——以《浮生六记》林译本为例[J].达县师范高等专科学校学报,2011(4):107-110.
作者姓名:孙张静
作者单位:成都大学师范学院;
摘    要:作为翻译活动的执行者,译者的主体性地位日渐凸显。现代阐释学对当代翻译理论做出了相当大的贡献,将阐释学运用于翻译实践会对源文本和译文本带来全新的认识,特别是对译者的主体性地位给予更合理的诠释,《浮生六记》林译本便是明证。该译本体现了译者在翻译过程中基于信赖会积极主动地对文本做出‘选择;同时,为了实现对源语更准确、全面的释义,译者会自觉地采用侵入、吸收和补偿的方式来阐释源文本。

关 键 词:阐释学  译者主体性  翻译实践

On Translator's Subjectivity from the Perspective of Hermeneutics:Lin Yu-tang's Translation of Six Chapters of a Floating Life
SHUN Zhang-jin.On Translator's Subjectivity from the Perspective of Hermeneutics:Lin Yu-tang's Translation of Six Chapters of a Floating Life[J].Journal of Daxian Teachers College,2011(4):107-110.
Authors:SHUN Zhang-jin
Institution:(Teachers' College of Chengdu University, Chengdu Sichuan 610036, China)
Abstract:As the performer of translation,translator's subjectivity has become more and more important.Modern hermeneutics makes great contribution to contemporary translation theories.If we apply hermeneutics to translation practice,we will see the source text and translation text in a new light and find a more reasonable explanation to translator's subjectivity.Lin Yu-tang's translation text of Six Chapters of a Floating Life is a good example.It proves that translator can actively choose text on the basis of his t...
Keywords:hermeneutics  subjectivity  translation practice  
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号