首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从思维方式不同看英汉翻译中句子视点的转化
引用本文:李桂芝,张志.从思维方式不同看英汉翻译中句子视点的转化[J].科技信息,2008(6):151-151.
作者姓名:李桂芝  张志
作者单位:石家庄铁道学院外语系 河北石家庄050000
摘    要:翻译活动不仅是一种语言活动,更是一种思维活动。人类思维不仅具有共性,同时也必然具有个性,即民族性。思维方式的差异导致人们对同一事物在语言上会采用不同的表达方式。本文从中西两种不同的思维方式出发,对翻译中句子视点的转化进行了初步探讨。

关 键 词:思维方式  视点  共性  个性

On Sentence Structure Changes from the Perspective of Different Modes of Thinking
Abstract:Translation is not just an interlingual activity, but more thinking-involved. Man's mode of thinking has something in common and inevitably something unique, i.e. nationality. Differences in mode of thinking lead to different ways of expressing the same thing in different cultures. The article makes a tentative discussion on sentence structure changes from the perspective of different modes of thinking.
Keywords:Mode of thinking  perspective  generality  particularity
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号