首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《爱情是谬误》中的“对照”修辞探幽
引用本文:李志坤,胡晓琼.《爱情是谬误》中的“对照”修辞探幽[J].湖北三峡学院学报,2007,29(3):89-91,102.
作者姓名:李志坤  胡晓琼
作者单位:三峡大学外国语学院,湖北宜昌443002
摘    要:英语中的“对照”(antithesis)是一种结构工整、内容凝练并和汉语相似的修辞手段。美国作家马克斯.舒尔曼在其名篇Love is a Fallacy中从宏观构思到微观写法上都充分运用了“对照”手段,使作品成为永具魅力的流行经典。本文探讨了作品中主题、标题、故事大意、主要人物、中心线索、篇章结构、三个人物命名艺术、对话与非对话段落间的对照以及部分精彩对照句例的赏析。

关 键 词:《爱情是谬误》  对照  修辞
文章编号:1672-6219(2007)03-0089-03
收稿时间:2007-01-09

The Rhetorical Device of Antithesis in Love is a Fallacy
LI Zhi-kun, HU Xiao-qiong.The Rhetorical Device of Antithesis in Love is a Fallacy[J].Journal of China Three Gorges University(Humanities & Social Sciences),2007,29(3):89-91,102.
Authors:LI Zhi-kun  HU Xiao-qiong
Abstract:The rhetorical device of antithesis in English is one that is balanced in structure, condensed in content and similar to that of Chinese. The American writer Max Shulman fully employs antithesis from global design to local writing techniques in his masterpiece, Love is a Fallacy, making it an eternally popular classic. This essay probes into the different antitheses in its title and theme of the story, its main characters and plot, its art of giving names, and in that between conversational and non-conversational paragraphs. Some typical examples of antithesis from the story are put at the end of the essay for better appreciation.
Keywords:Love is a Fallacy  antithesis  rhetoric
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号