首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

严复翻译会通研究——以《社会通诠》为例
引用本文:熊辛格. 严复翻译会通研究——以《社会通诠》为例[J]. 长沙大学学报, 2013, 27(1): 88-90
作者姓名:熊辛格
作者单位:湖南科技大学外国语学院,湖南湘潭,410011
摘    要:以严复翻译的《社会通诠》为例,分析近代西方先进思想如何通过翻译会通传入中国并被人接受,且总结出当时主要的翻译会通策略,包括加按语、加注释、删减和增译等,同时揭示了晚清西学会通的经世致用的特征和时代意义,对于中西文化的融合和古今文化的会通创新具有现实的意义.

关 键 词:会通中西  文化融合  严复《社会通诠》

Research on YAN Fu's Theory of Translation Integration
XIONG Xin'ge. Research on YAN Fu's Theory of Translation Integration[J]. Journal of Changsha University, 2013, 27(1): 88-90
Authors:XIONG Xin'ge
Affiliation:XIONG Xin’ge(School of Foreign Studies,Hunan University of Science and Technology,Xiangtan Hunan 410011,China)
Abstract:Research on how western ideologies were transferred into China via the method of translational integration based on YAN Fu' s translation work A History of Politics in modern time. It is attempt to summarize the features of translational integration in order to realize the tremendous significance of translation theories in modern China.
Keywords:translation integration  cultural integration  YAN Fu' s A History of Politics
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号