首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

许渊冲古诗英译中的“创译”观探析
引用本文:宁济沅.许渊冲古诗英译中的“创译”观探析[J].韶关学院学报,2013,34(3):65-69.
作者姓名:宁济沅
作者单位:韶关学院外语学院,广东韶关,512005
基金项目:2012年度韶关学院校级科研项目"生态翻译学视域下的古诗英译研究——兼评许渊冲的古诗英译",韶关学院第十三批教育教学改革研究青年项目"地方本科院校里的翻译教学模式探索——适应与选择"
摘    要:"美化之艺术,创优似竞赛"是许渊冲教授的中诗英译理论。该理论中的"创"字彰显了许的"创译"观。他运用"三化"法,巧用创造性翻译,凸显译者主体性,让读者"乐之",让文学翻译发展成为接受语中的翻译文学。

关 键 词:许渊冲  古诗英译  创译  翻译文学

A Probe Into Xu Yuanchong's Pursuit of the Creative Translation in His English Translation of Classical Chinese Poetry
NING Ji-yuan.A Probe Into Xu Yuanchong's Pursuit of the Creative Translation in His English Translation of Classical Chinese Poetry[J].Journal of Shaoguan University(Social Science Edition),2013,34(3):65-69.
Authors:NING Ji-yuan
Institution:NING Ji-yuan (School of Foreign Languages, Shaoguan University, Shaoguan 512005, Guangdong, China)
Abstract:"Art of beautifulization and creation of the best as in rivalry" is Prof. Xu Yuanchong's theory of translating the classical Chinese poetry into English. The "creation" in this theory highlights his pursuit of the creative translation by using the "triple-method" theory of generalization, equalization and particularization in poetry translation, aiming at delighting his readers and developing his literary translation into the translated literature in the target language.
Keywords:Xu Yuanchong  English translation of classical Chinese poetry  creative translation  translated literature
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号