首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

译本文化架合的理论依据——从《三国演义》罗译本获得的启示
作者姓名:卢淑梅
作者单位:邢台学院小教外语系,河北邢台054001
摘    要:文学作品是民族文化的重要载体,文学翻译与文化杂合密切相关。《三国演义》是我国历史与文化的浓缩,蕴涵着丰富的传统文化。罗慕士在其英译本中将东西方文化完美结合。这种东西合璧的杂合译本的出现有其必然性,受译入语读者、翻译目的及翻译原则的制约。

关 键 词:文化杂合  读者  翻译目的  翻译原则
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号