首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

科技英语特点与翻译的研究
引用本文:王奂.科技英语特点与翻译的研究[J].太原科技,2006(11):85-87.
作者姓名:王奂
作者单位:太原理工大学文法学院,山西,太原,030024
摘    要:广泛使用名词化结构和大量使用被动语态是科技英语的两个最显著特点。文章分析了名词化结构和被动语态的内涵与作用,并讨论了名词化结构与被动语态的翻译策略。

关 键 词:科技英语  名词化结构  被动语态  翻译
文章编号:1006-4877(2006)11-0085-02
修稿时间:2006年10月14

Research on the Feature and Translation of EST
Wang Huan.Research on the Feature and Translation of EST[J].Taiyuan Science and Technology,2006(11):85-87.
Authors:Wang Huan
Abstract:Nominalization and Passive Voice are two of the distinctive features of EST (sci-tech English).This paper focuses on the analysis of the meanings and functions of nominalization and passive voice, and presents the techniques of English- Chinese translation of nominalization and passive voice.
Keywords:EST  nominalization  passive voice  translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号