首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

谁的"发现"令爱因斯坦感到惊奇?--《爱因斯坦文集》中一封信的翻译问题
引用本文:何凯文. 谁的"发现"令爱因斯坦感到惊奇?--《爱因斯坦文集》中一封信的翻译问题[J]. 自然辩证法通讯, 2005, 27(3): 8-12,110
作者姓名:何凯文
作者单位:华南师范大学公共管理学院哲学所,广东,广州,510631
摘    要:
本文对<爱因斯坦文集>中被学术界广泛引用的爱因斯坦的一封回信的中文翻译提出质疑,认为此信的最后一句译文前(1976年)后(1983年)两次翻译都译错了.文章从英语语法和词汇学的角度,结合逻辑分析,指出此"these discoveries"乃是指前文所述的"the dis-covery of the possibility of finding out causal relationships by systematic experiment"事件发生过程中的成果.作者还指出原译者的错误在于没能理解最后一句话里的"these discoveries"的真正所指,而把它理解为指代前面的"these steps".所以,令爱因斯坦感到惊奇的是文艺复兴时期的科学先驱们做出来的"发现",而不是中国古代贤哲的"发现".作者进一步提出,原译者两度错译的产生不一定是翻译水平的问题,更有可能是受到某种心理情结的干扰.

关 键 词:错译  "  发现"  
文章编号:1000-0763-(2005)03-0008-05

A Wrongly-translated Letter in Collection of Einstein
HE Kai-wen. A Wrongly-translated Letter in Collection of Einstein[J]. Journal of Dialectics of Nature, 2005, 27(3): 8-12,110
Authors:HE Kai-wen
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号