首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

中医英语等值翻译研究——以《黄帝内经》为例
引用本文:李梓,管媛.中医英语等值翻译研究——以《黄帝内经》为例[J].芜湖职业技术学院学报,2012(1):37-39.
作者姓名:李梓  管媛
作者单位:1. 安徽中医药高等专科学校,安徽芜湖,241000
2. 芜湖职业技术学院,安徽芜湖,241000
摘    要:中医英语的翻译属于科技英语翻译范畴,但是在译法上有别于其他科技文章.中医翻译不仅是两种语言的转换,而且是两种文化的交融.医学语言文学化是中医语言的一大特点,译者在翻译时应力求等值再现原文内容,将翻译对等理论和合作原则运用到中医英语翻译中,使译文和原文尽可能达到翻译中的等效

关 键 词:中医英语翻译  翻译对等理论  合作原则  黄帝内经

Research on Translation Equivalence of TCM
LI Zi & GUAN Yuan.Research on Translation Equivalence of TCM[J].Journal of Wuhu Vocational Institute of Technology,2012(1):37-39.
Authors:LI Zi & GUAN Yuan
Institution:LI Zi & GUAN Yuan
Abstract:TCM belongs to the field of technical English translation but differs with other technical articles in the translation method.TCM is not only the conversion of two languages,but also the blending of two cultures.Literary translation of medical language is one of the characteristics of Chinese medical language.Translators should seek to reproduce the original content in equivalence during his translation,apply Translation Equivalence Theory and Cooperative Principle to TCM,and strive to make the original text and translation get equivalence as much as possible.
Keywords:TCM  Translation Equivalence Theory  Cooperative Principle  Huang Di's Internal Classics  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号