翻译是一种模式——本雅明《译者的任务》的几点解读 |
| |
作者姓名: | 杨晓琼 |
| |
作者单位: | 湖北民族学院外国语学院,湖北恩施445000 |
| |
摘 要: | 在《译者的任务》一文中,本雅明从翻译是一种模式,旨在揭示不同语言之间潜在的亲缘关系出发,提出了“纯语言”的概念,并以这一抽象的概念为核心,把传统翻译研究中译作与原作的二元对立关系和谐地统一到对“纯语言”的终极追寻中,颠覆了传统意义上翻译的忠实与自由。他所提出的译者的任务,就是探索“纯语言”,在自己的语言中将“纯语言”从另一种语言的魔咒中释放出来,让“纯语言”之先通过翻译这座桥梁更充分地照耀原作。本雅明对翻译理论的独特思考,拓宽了翻译研究的视野。文中试图通过文本细读的方式,结合笔者的理解.对本雅明所提出的观点进行几点解读。
|
关 键 词: | 解读 模式 本雅明 纯语言 《译者的任务》 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|