首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉动词词化模式及词化程度比较分析
引用本文:白国芳.英汉动词词化模式及词化程度比较分析[J].平顶山学院学报,2007,22(3):100-102,128.
作者姓名:白国芳
作者单位:平顶山工学院,河南,平顶山,467001
摘    要:动词体现事物的运动、变化等事件过程。运动等事件范畴各基本语义成分在英汉语中的语言体现形式是同中有异。英语中,运动动词常包容方式意义,词化程度很高;运动的路径及方向意义主要由非词化的方式,即由单独的动词附加成分来表达。汉语中,运动动词只对几种基本运动方式做概括区分,详细的方式意义主要由动词的附加修饰成分即状语来体现,词化程度很低;而运动路径及方向信息则常整合在动词中,因此,汉语动词在路径意义上词化程度较高。

关 键 词:词化模式  语义成分  方式  路径  语义包容
文章编号:1673-1670(2007)03-0100-03
修稿时间:2007-01-13

A Comparative Study of Verb Lexicalization Pattern and Degree in English and Chinese
BAI Guo-fang.A Comparative Study of Verb Lexicalization Pattern and Degree in English and Chinese[J].Journal of Pingdingshan University,2007,22(3):100-102,128.
Authors:BAI Guo-fang
Institution:Pingdingshan Institute of Technology, Pingdingshan, Henan 467001, China
Abstract:Verbs represent events such as a motion or an act.The way Chinese and English realize the semantic elements of the same event may be similar in one aspect but different in other aspects.In English,manner and motion are usually incorporated together and lexicalized as manner verb,while path is often realized as verb satellite.In Chinese,motion verbs only have general manner distinctions,and finer distinctions are realized as adverbs;while path is often incorporated with motion and lexicalized as path verb.English and Chinese verbs also differ in lexicalization degree.
Keywords:lexicalization pattern  semantic elements  manner  path  semantic incorporation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号