首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

析译文得体性
引用本文:王斌传.析译文得体性[J].井冈山学院学报,2007,28(11):43-45.
作者姓名:王斌传
作者单位:福州大学外国语学院 福建福州350002
摘    要:译文得体性指译文的语言和文体在译语语言文化语境中自然且具有可接受性。它是翻译中一个带有根本性的重要方面。然而,这个重要的基础性问题在翻译理论和实践中却常常被忽略。本文拟从语言和文体两个角度来探讨译文得体性。

关 键 词:译文  语言得体  文体得体
文章编号:1673-4718(2007)11-0043-03
修稿时间:2007年9月10日

On Appropriateness in Translation
WANG Binchuan.On Appropriateness in Translation[J].Journal of Jinggangshan University,2007,28(11):43-45.
Authors:WANG Binchuan
Abstract:Appropriateness,an indispensable and constitutive feature of a good translation,means that the translation should be linguistically and stylistically natural and acceptable within the context of the target language and culture.However,this basic and important aspect of translation is often neglected in translation studies and practice.This paper attempts to explore appropriateness in translation from the following two aspects: linguistic appropriateness and stylistic appropriateness.
Keywords:translation linguistic appropriateness stylistic appropriateness
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号