首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“脏腑”译法探索
引用本文:邱经,岳峰.“脏腑”译法探索[J].科技术语研究,2011(5):31-34.
作者姓名:邱经  岳峰
作者单位:福建师范大学,福建福州350011
摘    要:"脏腑"一词近几十年来出现过直译、音译、意译、音译加借用等各类译法。文章收集并归纳总结了80年代以来国内外出版的数种字典及书籍中关于"脏腑"的英译,借鉴目前美国中医医生操作的实际情况,认为该类术语宜采用音译或音译加借用的方法。

关 键 词:脏腑  中医  翻译

On the English Translations of TCM Term "zang-fu"
QIU Jing,YUE Feng.On the English Translations of TCM Term "zang-fu"[J].Chinese Science and Technology Terms Journal,2011(5):31-34.
Authors:QIU Jing  YUE Feng
Institution:QIU Jing YUE Feng
Abstract:In the past decades there have been various translations for the term "zang-fu", including literal translation, liberal translation, transliteration, borrowing, etc. Through detailed comparisons of different translations collected from dictionaries and other publications, and in the light of the actual TCM practice in the United States, we suggest that transliteration, or transliteration plus borrowing is the most suitable approach for translating this kind terms.
Keywords:"zang-fu"  TCM  translations
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号