从《关雎》的英译本浅谈诗歌翻译的形式和意义 |
| |
引用本文: | 李笑蕊.从《关雎》的英译本浅谈诗歌翻译的形式和意义[J].科技信息,2006,1(4):266. |
| |
作者姓名: | 李笑蕊 |
| |
作者单位: | 河南师范大学 苏州大学在读硕士 |
| |
摘 要: | 本文试图用《关雎》的几种英译本实例浅谈翻译的形式和意义的兼备和取舍。文我们在从事诗歌翻译时,既要注意传译语义内容,同时不能忽略形式的移植。评价诗歌翻译的标准不但要注重译文是否符合原文的内容,同时也要考虑译文是否具有美感,能否为读者所接受。
|
关 键 词: | 《关雎》 形式 意义 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|