首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉英翻译中的名词肿胀症及其消除
引用本文:杨建萍.汉英翻译中的名词肿胀症及其消除[J].太原科技,2003(5):90-91.
作者姓名:杨建萍
作者单位:太原理工大学文学院
摘    要:名词肿胀症是指句子里名词使用过多,造成句子冗长、沉闷、费解。通过举例,从动词替代名词、动名词替代名词,形容词或副词替代名词、添加介词、添加连字符、添加其它成分字6个方面指出修改方法,旨在使句子层次清晰,语言直接,符合逻辑。

关 键 词:汉语  英语  翻译  “名词肿胀症”
文章编号:1006-8477(2003)05-0090-02
修稿时间:2003年3月25日

The Noun Plague and Ways to Avoid It in Chinese-English Translation
Art College of Taiyuan University of Technology,Yang Jianping.The Noun Plague and Ways to Avoid It in Chinese-English Translation[J].Taiyuan Science and Technology,2003(5):90-91.
Authors:Art College of Taiyuan University of Technology  Yang Jianping
Institution:Art College of Taiyuan University of Technology Yang Jianping
Abstract:The noun plague is one of the faults in Chinese-English translation because excessive use of abstract nouns makes sentences complicated, long-winded, ponderous and obscure. The author presents lots of examples and provides six different ways to modify them in order to make the sentences clearer, more straightforward and logical.
Keywords:Chinese-English Translation  noun plague  avoid  replace
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号