“军团病”为何起不到规范名的作用?——三谈意译的不足 |
| |
引用本文: | 杨枕旦.“军团病”为何起不到规范名的作用?——三谈意译的不足[J].科技术语研究,2003,5(2):37-37. |
| |
作者姓名: | 杨枕旦 |
| |
作者单位: | 商务印书馆,北京100710 |
| |
摘 要: | 据笔者所知 ,legionnaires (或Legionn aire s)disease译作“军团病”最早见于《英中医学辞海》 (青岛出版社 ,1989) ,后又见于1995年全国科技名词委公布的《医学名词》(4 )。然而 ,作为规范名的这个译名至今没有推广开来。例如 ,《英汉医学词汇》(人民卫生出版社 ,第二版 ,2 0 0 0 )把legionnaires disease译作“军团病” ,而将其同义词legionellosis译作“军团菌病”。近来 ,医界多倾向于将其称作“军团菌肺炎”。这个译名长时间内得不到统一 ,是因为该术语在刚开始介绍过来时表述得不够清楚。大家知道 ,该术语因 1976年美国退伍军人组织…
|
关 键 词: | “军团病” 英语 翻译 汉语 命名 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|