首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

科技英语广告中的双关与翻译
引用本文:赵昌汉.科技英语广告中的双关与翻译[J].太原科技,2005(1):90-92.
作者姓名:赵昌汉
作者单位:温州师范学院外国语学院,浙江温州,325035
摘    要:阐述了英语广告中的几种双关类型——谐(同)音双关、语义双关、语法双关和成语、习语双关。广告英语中双关的翻译是一大难点,讨论了其翻译方法,提出应根据双关的含义,考虑广告英语的特点,采用不同的翻译方式。

关 键 词:英文广告  双关  翻译
文章编号:1006-4877(2005)01-0090-03
修稿时间:2004年10月29

Punning in English Advertisements and the Translation of Puns
Zhao Changhan.Punning in English Advertisements and the Translation of Puns[J].Taiyuan Science and Technology,2005(1):90-92.
Authors:Zhao Changhan
Institution:Zhao Changhan
Abstract:This paper illustrates the various kinds of punning in English advertisements such as homophonic correlation, correlation of language meaning and grammar, punning of phrase and idiom. It is difficult to translate puns in English advertisements. The paper discusses the translation of English advertisements. The author holds the view that the double meanings of puns and the features of advertisements should be considered before different ways of translation are adopted.
Keywords:English advertisements  puns  translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号