首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

墨鱼非鱼-再谈意译的不足
引用本文:杨枕旦.墨鱼非鱼-再谈意译的不足[J].科技术语研究,2001,3(3):26-27.
作者姓名:杨枕旦
作者单位:商务印书馆,北京100710
摘    要:在上一篇短文中 (本刊 2 0 0 1年第 1期第2 8页 ) ,笔者曾以spitz(dog)为例 ,谈了意译的不尽人意之处。其实 ,从“望文知义”这点来看 ,有些意译词常会误导读者。例如 ,我们平常碰到的一个称作“墨 (斗 )鱼”(也称“乌贼”)的词 ,它的名称中虽然有“鱼” ,但实际上并不是什么鱼 ,而是一种产于海中的头足类软体动物。这在其他语言中也如此。例如 ,墨鱼的英语名为cuttlefish或inkfish ,其词尾均为fish。这可能是受到当时的科技水平和观测手段的限制。另如 ,星鱼 (也称“海星” ,它的英语名为starfish)也…

关 键 词:“墨鱼非鱼“  翻译  意译  英语
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号