隐喻翻译视角下的汉诗英译心理映射研究--以"旅夜书怀"为例 |
| |
引用本文: | 刘昂.隐喻翻译视角下的汉诗英译心理映射研究--以"旅夜书怀"为例[J].科技信息,2011(12):I0170-I0170,I0172. |
| |
作者姓名: | 刘昂 |
| |
作者单位: | 辽宁师范大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 隐喻不仅是一种修辞现象,还是人类以一种事物去理解和体验另一种事物的心理映射过程。隐喻研究从修辞学到认知语言学的转向,为隐喻的翻译研究带来诸多启示,尤其是诗歌隐喻翻译。诗歌隐喻翻译对译者来说是重点之一,因为诗歌中无处不存在着隐喻。本文以Lakoff的概念隐喻为基础,通过对"旅夜书怀"两个译文的对比分析,试图探讨原著与两个译本反应的心理映射是否一致,为隐喻翻译的策略和评价提供新的视角。
|
关 键 词: | 隐喻翻译 概念隐喻 诗歌隐喻翻译 心理映射 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|