首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

隐喻翻译视角下的汉诗英译心理映射研究--以"旅夜书怀"为例
引用本文:刘昂.隐喻翻译视角下的汉诗英译心理映射研究--以"旅夜书怀"为例[J].科技信息,2011(12):I0170-I0170,I0172.
作者姓名:刘昂
作者单位:辽宁师范大学外国语学院
摘    要:隐喻不仅是一种修辞现象,还是人类以一种事物去理解和体验另一种事物的心理映射过程。隐喻研究从修辞学到认知语言学的转向,为隐喻的翻译研究带来诸多启示,尤其是诗歌隐喻翻译。诗歌隐喻翻译对译者来说是重点之一,因为诗歌中无处不存在着隐喻。本文以Lakoff的概念隐喻为基础,通过对"旅夜书怀"两个译文的对比分析,试图探讨原著与两个译本反应的心理映射是否一致,为隐喻翻译的策略和评价提供新的视角。

关 键 词:隐喻翻译  概念隐喻  诗歌隐喻翻译  心理映射
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号