首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

温州地区汉英旅游景点介绍语篇翻译的语用顺应研究
引用本文:郭欢欢,叶苗.温州地区汉英旅游景点介绍语篇翻译的语用顺应研究[J].温州大学学报(自然科学版),2009(4):67-72.
作者姓名:郭欢欢  叶苗
作者单位:温州大学外国语学院,浙江温州325035
基金项目:浙江省哲学社会科学规划重点课题(08CGWW003Z);温州大学研究生创新基金项目(YCX0717)
摘    要:以汉英旅游介绍语篇平行文本之间的语用对比分析(包括语言语用对比和社交语用对比)为基础,以维索尔伦的顺应论为指导,对温州地区景点介绍语篇的英译问题进行探讨,提出顺应语言结构、顺应文化语境、顺应读者心理的翻译语用顺应策略,以求达到语用等效。

关 键 词:旅游景点介绍语篇  语用对比  翻译  语用顺应策略

Pragmatic Adaptation Study of Chinese-English Translation of Scenic Spots Introduction Texts in Wenzhou Area
GUO Huanhuan,YE Miao.Pragmatic Adaptation Study of Chinese-English Translation of Scenic Spots Introduction Texts in Wenzhou Area[J].Journal of Wenzhou University,2009(4):67-72.
Authors:GUO Huanhuan  YE Miao
Institution:(College of Foreign Languages, Wenzhou University, Wenzhou, China 325035)
Abstract:Based on the pragmatic contrastive analysis of Chinese and English scenic spots introduction texts, which includes pragma-lingustic analysis and socio-pragmatic analysis, the pragmatic adaptation strategies were put forward to achieve pragmatic equivalence in Chinese-English translation of the introduction texts in Wenzhou area under the guidance of Verschueren's adaptation theory. These strategies are adaptation to linguistic structure, adaptation to cultural context and adaptation to readers' mental world.
Keywords:Scenic Spots Introduction Text  Pragmatic Contrast  Translation  Pragmatic Adaptation Strategy
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号