首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

我国普通高校名称英译情况分析
引用本文:毛发生,胡莉萍.我国普通高校名称英译情况分析[J].韶关学院学报,2006,27(2):89-94.
作者姓名:毛发生  胡莉萍
作者单位:1. 韶关学院,外语学院,广东,韶关,512005
2. 井冈山学院,外语系,江西,吉安,331000
摘    要:在英语中表示“大学”的词汇有 university,institute,college,school,academy,faculty,seminary 和 conservatory 等。在翻译我国高校名称的时候,要对这些词汇进行区分。我国高校名称英译问题不少,为此有必要对这些错误进行分类分析,并提供参考译名,有助于高校译名的标准化。

关 键 词:高校  大学  英译  分析
文章编号:1007-5348(2006)02-0089-06
收稿时间:09 18 2005 12:00AM
修稿时间:2005年9月18日

The Analysis of Mistranslation of Tertiary Institution in China
MAO Fa-sheng,HU Li-ping.The Analysis of Mistranslation of Tertiary Institution in China[J].Journal of Shaoguan University(Social Science Edition),2006,27(2):89-94.
Authors:MAO Fa-sheng  HU Li-ping
Abstract:
Keywords:tertiary institution  university  English translation  analysis
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号