首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉翻译中词义的引申
引用本文:梁玉峰.英汉翻译中词义的引申[J].晋中学院学报,2005,22(1):70-72.
作者姓名:梁玉峰
作者单位:雁北师范学院,山西,大同,037000
摘    要:不同的语言习惯反映着不同的民族文化历史背景、社会习惯、生活方式一在双语转换中将原语词义加以适当引申使之符合目的语的表达习惯,从而使译文越过可译性障碍,化梗阻为通顺,是翻译常用的手段或方法

关 键 词:英语  翻译方法  词义搭配  词义引申  语言习惯
文章编号:1673-1808(2005)01-0070-03
修稿时间:2004年12月6日

On the Application of Extending in English-Chinese Translation
LIANG Yu-feng.On the Application of Extending in English-Chinese Translation[J].Journal of Jinzhong University,2005,22(1):70-72.
Authors:LIANG Yu-feng
Abstract:Language is a mirror of its national cultural and historical background,social practices and way of life, and thus has its own unique expression of things or concepts.In the reproduction in receptor language of the original message ,the way of extending is often used to render the translation to be in line with the idiomaticness of the target language and to overcome the untranslatability by changing grittiness into coherence.
Keywords:translation  collocation  extending  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号