首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

译学悖论:“可译性”与“不可译性”——从民族文化负载词谈起
引用本文:黄信.译学悖论:“可译性”与“不可译性”——从民族文化负载词谈起[J].重庆工商大学学报(自然科学版),2010(4).
作者姓名:黄信
摘    要:民族文化负载词既有语言的属性,也具备文化的特征。鉴于语言的同质性和异质性,文化的普同性和特殊性,民族文化负载词是译学悖论中可译性与不可译性的统一体。在翻译过程中,译者既不能为了凸显语言意义而忽视文化信息,也不能为了迎合译语读者而采取"归化"策略;而应该将文化负载词视为语言和文化的统一体,把可译性和不可译性最大限度地统一起来。

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号