从衔接与连贯的角度评《宿建德江》的三个译本 |
| |
引用本文: | 徐朝,吴琳.从衔接与连贯的角度评《宿建德江》的三个译本[J].武汉科技学院学报,2007,20(6):93-96. |
| |
作者姓名: | 徐朝 吴琳 |
| |
作者单位: | 武汉科技学院,外语系,湖北,武汉,430074 |
| |
摘 要: | 衔接与连贯是语篇的两个基本属性。翻译过程中的原文和译文,都是作为语篇而存在的,因此都必须符合形式上的衔接和语义上的连贯这两个要求。译文是否反映原文中的衔接与连贯,是指导翻译过程的原则和评价译文质量的衡量之一。本文试以唐诗《宿建德江》的三个英译本为例,对比分析原文和译文中的衔接与连贯,并对三个英译本进行评析。
|
关 键 词: | 衔接 连贯 翻译 《宿建德江》 |
文章编号: | 1009-5160(2007)-0093-04 |
收稿时间: | 2007-03-27 |
修稿时间: | 2007年3月27日 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|