首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

“景观”及相关术语译法探讨
引用本文:黄润华. “景观”及相关术语译法探讨[J]. 科技术语研究, 2009, 0(1): 32-32,37
作者姓名:黄润华
作者单位:北京大学城市与环境学院;
摘    要:探讨了中文和英文中“景观”和相关术语的源与流。近年来英文文献中出现了一系列与“景观”相关的术语,相应的中文术语亦应进行规范。建议把landscape改译为“土地景观”,简称“地景”,与此相关的术语分别译为“月景”“海景”“土景”等。

关 键 词:景观  地景  月景  土景

A Discussion on Chinese Translation of the Word Landscape and Its Derivatives
HUANG Runhua. A Discussion on Chinese Translation of the Word Landscape and Its Derivatives[J]. Chinese Science and Technology Terms Journal, 2009, 0(1): 32-32,37
Authors:HUANG Runhua
Abstract:The source and flow of the word landscape both in English and Chinese were explored.Landscape and its derivatives are increasingly existed in English literatures.The author suggested a series of corresponding Chinese nomenclature should be adopted for such words as moonscape,seascape,soilscape,soundscape and smellscape,etc.
Keywords:landscape  moonscape  soilscape  
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号