首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从意识形态操纵角度看翻译的本质
引用本文:张丽. 从意识形态操纵角度看翻译的本质[J]. 枣庄师专学报, 2008, 25(3): 99-101
作者姓名:张丽
作者单位:[1]黄冈师范学院外国语学院,湖北黄冈438000 [2]华中师范大学外国语学院,湖北武汉430079
摘    要:
翻译是文化交流活动,它是不同文化语境的转换,并受制于文化之间的各种权力关系。中国传统翻译研究的标准是“忠实”,其主要侧重点是原著与译文之间的文本对比。本文分析操控论的渊源、发展及它对翻译研究的影响。并试图借鉴西方操控学派的研究视角对翻译的本质进行分析,揭示“意识形态”对翻译本质之影响。

关 键 词:意识形态  操控  翻译策略  翻译本质

On the Nature of Translation under the View of Ideology Manipulation Theory
ZHANG Li. On the Nature of Translation under the View of Ideology Manipulation Theory[J]. Journal of Zaozhuang Teachers' College, 2008, 25(3): 99-101
Authors:ZHANG Li
Affiliation:ZHANG Li ( 1. School of Foreign Languages, Huanggang Normal University, Huanggang 438000, China; 2. School of Foreign Languages, Central China Normal University, Wuhan 430079, China)
Abstract:
Translation is a kind of culture exchange, a transfer between different cultural contexts, and it is enslaved to the power relationship of the cultures. In Chinese traditional studies, “fidelity” is the highest criterion, which focuses mainly on the comparison of source texts and target texts. This paper tries to analyze the origin, development of Manipulation Theory and its influence on translation studies. And it explores how, above the criterion of fidelity, ideology has manipulated translation practice.
Keywords:ideology  manipulation  translation strategy  the nature of translation
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号