首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

理解与表达《红楼梦》两个英译本的对比研究
引用本文:邓永勤.理解与表达《红楼梦》两个英译本的对比研究[J].大众科学.科学研究与实践,2007(22).
作者姓名:邓永勤
作者单位:海南大学大学英语教学部 海南儋州571737
摘    要:作为源语语言和译语语言文化的媒介,译者在翻译中的作用是至关重要的。不同的译者会有不同的译作。特别是在文学翻译中,不同的作者译出不同的译文,更是司空见惯。文章立足于《红楼梦》的杨宪益、戴乃迭的译本和霍克斯的译本的比较,从理解和表达两个方面做一个初步的比较研究,展示二者之异同。

关 键 词:红楼梦  大卫·霍克斯  杨宪益  戴乃迭  文学翻译
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号