首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

中医学中“脉”与“经络”概念的源流与翻译
引用本文:兰凤利,梁国庆,张苇航.中医学中“脉”与“经络”概念的源流与翻译[J].科技术语研究,2011(1):54-58.
作者姓名:兰凤利  梁国庆  张苇航
作者单位:上海中医药大学;
基金项目:国家社会科学规划基金资助项目(09CYY008)
摘    要:追溯了脉与经络概念的源流,基于中医典籍汉英双语语料库分析了脉与经络现有的翻译,认为meridian、channel和vessel均可用于表达经脉——meridian是世界卫生组织推荐的标准化译语,channel是目前西方流行较广的译语,但二者又均有不足之处:前者是二维的线,与经脉运行气血的功能相矛盾,后者一词多义,具有词义不明确性;vessel,指人体内三维的管道,是很严谨、恰当的经脉的对应译语,值得进一步推广应用。

关 键 词:中医学    经络  源流  汉英双语语料库  

The Origin and Translation of Mai and Jing Luo in Chinese Medical Concepts
LAN Fengli LIANG Guoqing ZHANG Weihang.The Origin and Translation of Mai and Jing Luo in Chinese Medical Concepts[J].Chinese Science and Technology Terms Journal,2011(1):54-58.
Authors:LAN Fengli LIANG Guoqing ZHANG Weihang
Institution:LAN Fengli LIANG Guoqing ZHANG Weihang
Abstract:This paper traces back to the origin of mai and jing luo,discusses their available translations on the basis of the data from Chinese-English Bilingual Corpus of Chinese Medical Classics,comments on different English translations of jing mai.Meridian,the standardized translation of jing mai,approved by WHO,indicates a two-dimensional grid and therefore is contradictory to jing-mai's function of moving qi and blood;channel,a popular translation of jing mai in the West,is a polysemy word and is not clear and ...
Keywords:Chinese medicine  mai  jing-luo  origin  Chinese-English Bilingual Corpus  
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号