《红楼梦》霍译本“冷笑”翻译研究 |
| |
引用本文: | 顾晓波.《红楼梦》霍译本“冷笑”翻译研究[J].中州大学学报,2012,29(5):75-78. |
| |
作者姓名: | 顾晓波 |
| |
作者单位: | 常州工学院外国语学院,江苏常州,213000 |
| |
摘 要: | 基于自建《红楼梦》语料库,运用定性分析与定量分析相结合的方法,通过计算机统计手段,对《红楼梦》中“冷笑”一词在原著及霍克斯、闵福德译本中的再现情况进行检索与分析,借以探求其“冷笑”翻译在意义显化与隐化方面的特点.研究发现,译本中“冷笑”的翻译51.20%存在显化现象,33.60%存在隐化现象.
|
关 键 词: | 《红楼梦》 冷笑 霍译本 语料库 显化 隐化 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|