首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

shoot应译作“株”
引用本文:丁兆平.shoot应译作“株”[J].科技术语研究,1999(2).
作者姓名:丁兆平
作者单位:山东中医药大学
摘    要:将shoot译作“株”,与“根(root)”有较好的对应性,二者都为单字名词,简洁明了。若用多字词来译shoot,尤其是超过两字时(如“地上部”),与“根”的对应性就极差了。且“株”字本身在汉语中专指植物“地上部分”的意义较为明晰。如“守株待兔”一词...

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号