排序方式: 共有120条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
社会指示是语言结构中能反映语言使用者社会面目和相对社会地位的那些词语和语法范畴,主要指人称代词和称呼,有T/V两种形式。中英文社会指示词在语用规则与意义方面存在很大的差别,反映出中英两种社会文化的不同。在翻译此类文化负载词时,译者要充分认识到这两种语言中社会指示的异同,灵活地采取直译、意译、音译、加注解释等多种策略,以达到最大值等效翻译,实现译文读者与原文作者的成功交际。 相似文献
3.
运用韩礼德的系统功能语言学的人际纯理功能理论对王雏的《送别》一诗和它的四种英译文作初步的探讨,从中可以看出,语气,交际角色以及时态均具有人际意义。在检验系统功能语言学在诗歌分析中的可操作性和可运用性的同时,对于翻译问题也提出了一些疑义和看法。 相似文献
4.
学术界对关中方言人称代词的研究成果之一就是人称代词通过变调来区别单、复数意义,永寿方言的人称代词也符合这一规律.但是,永寿方言人称代词还有以下特征:变调后加“[ti]”仍表示复数意义,“[ti]”可以省略而不影响其复数意义的表达;作定语时有一种特殊情况:变调后既可以表示复数意义又可以表示单数意义. 相似文献
5.
6.
《呼啸山庄》是19世纪英国著名女作家艾米莉·勃朗特的代表作,小说以其精巧的布局、独特的表现手法和高超的叙事艺术,成为越来越多的文学研究者研究的经典。本文主要从小说的叙事视角、叙事人称、叙事结构、叙事时空安排等方面来探讨《呼啸山庄》的叙事艺术。 相似文献
7.
姜先行 《湖北三峡学院学报》2002,24(5):79-80
各种语言之间既有共性,又有异性。以往的跨文化对比研究更注重语言和文化“特征”,忽略了其“共性”,但对语言文化间的“同”的研究跟对语言文化间的“异”的研究是相辅相成的。本文从人称指示语的角度探讨了英汉两种语言的共性,并指出英语和汉语虽无亲属关系,但它们毕竟都是人类语言,有许多共性。 相似文献
8.
9.
依据话语的交际功能理论,结合受众的心理体验,从广告英语的语气、人称指代等角度探讨广告英语的语言特色,着重分析了广告话语中语气表达的运用和人称指代的变化与受众心理之间的互动作用,进而使受众成为潜在的消费者。同时,分析语气和人称指代的恰当使用,将有助于广告目标的实现。 相似文献
10.
梁永刚 《邢台师范高专学报》2008,(3):102-104
尝试从语用学的角度对唐诗的人称指示语英译做出分析与讨论。指出唐诗英译时增补人称指示语往往会导致人称判断的混乱,出现文化亏损并破坏源语诗的意境。 相似文献