排序方式: 共有51条查询结果,搜索用时 734 毫秒
1.
顾泉佩 《福州大学学报(自然科学版)》2003,31(3):283
国家标准对于学术论文中关键词的描述为 :“关键词是为了文献标引工作从报告、论文中选取出来用以表示全文主题内容信息款目的单词或术语。”由此可知 ,关键词必须是单词或专业术语 ,而且能够用以表征全文主题信息。目前 ,许多论文中关键词的写作还较随意 ,影响了关键词在学术论文中应起的作用。关键词写作中常见的问题有 :1 )将关键词写成词组或短语 ;2 )关键词的逻辑组合不能准确反映论文的主题内容 ;3)将一些泛意词选作关键词 ,如 :研究、使用、分析、质量等 ;4)关键词的写作太随意 ,应适当规范。因此 ,关键词的正确写作应注意以下几点 :… 相似文献
2.
在过去的二十年,英语商务写作越来越引起人们的兴趣和认识,因此,吸引越来越多的学者从英语特定用途这一角度对其进行研究。然而,英语商务写作常常被语言研究者所忽视。本文是在总结前人研究的基础上,对英语商务写作的语用原则从三个方面进行归纳和总结,即友好、简单、交谈式的谈话风格,客观用语的倾向以及使用特定的专业术语。 相似文献
3.
在过去的二十年,英语商务写作越来越引起人们的兴趣和认识,因此,吸引越来越多的学者从英语特定用途这一角度对其进行研究。然而,英语商务写作常常被语言研究者所忽视。本文是在总结前人研究的基础上,对英语商务写作的语用原则从三个方面进行归纳和总结,即友好、简单、交谈式的谈话风格,客观用语的倾向以及使用特定的专业术语。 相似文献
4.
本文论述了《工程材料》教学中,培养专业术语运用能力的必要性。从积累专业知识,运用专业术语表达观点等方面,借助实际的教学经验探讨了培养专业术语运用能力的重要途径。 相似文献
5.
2007岁末,笔者承担了铁道部某勘察设计院铁路桥涵设计规范汉译英初译稿的审校任务。原文中出现了很多的专业术语,因此笔者对这些术语理解和译法进行了比较仔细的推敲。有些表达不但在一般的技术词典上查不到,网上也没有可供参考的译法。于是,笔者通过两个途径来解决这类难题:在网上有关搜索引擎中输入相关的中文词汇或短语,找到相关的中文技术文件,理解中文的技术含义,再译成英文,然后将试译出的英文输入搜索引擎进行确认;直接向客户单位的工程技术人员请教。 相似文献
6.
科技英语翻译已经成为一门重要的学科,它需要译者具备较高的专业素质和严谨的工作态度.本文结合翻译理论,从英译汉的角度来分析和探讨了科技英语的翻译技巧和科技英语专业术语的翻译规律. 相似文献
7.
科技翻译的过程就是理解原文并创造性地用准确而精练的语言再现原文的过程。科技英语的翻译要减少使用带感情色彩的词汇和修辞手段,用清晰、严密的词句,并尽量使用专业术语,使译文富有科技文章的韵味。本文就应用英语专业学生服务企业的实践创新训练计划项目一量具量仪技术资料的翻译研究与实践为实例,分析学生在英汉科技翻译中的常见问题,并提出相应解决办法。 相似文献
8.
对医学期刊编校中容易混淆的字与词进行文献综述和归纳,对每组词进行辨析,并结合全国科学技术名词审定委员会公布的科技名词,对统一规范标准按规定正确使用,以便尽最大努力减少错别字。 相似文献
9.
从特定领域的科技文献中发现新词,不断地丰富词表,以保证词表的容量是信息检索的一个很重要的基础工作.介绍了专业术语新词自动发现技术中术语提取及词表丰富工作中采取的关键步骤:英文标题串的规范化、标题串中专业术语新词的提取、确定新词对应的概念.最后,文中对实验结果进行了统计和比较,解释了统计结果中出现的一些现象,并得出了结论. 相似文献
10.
随着科学技术的不断发展,特别是20世纪科学技术的突飞猛进,人类活动的范围不再局限于地球表面,而是迅速扩展到空中、太空。如何描述、定义人类开发和利用太空的活动,规范专业术语是一个非常重要而严肃的问题。在拟制定的航天(空间)相关法规中,使用“航天活动”还是“空间活动”,关系到对所描述客体内涵及外延的正确认识。 相似文献