首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4篇
  免费   0篇
综合类   4篇
  2008年   1篇
  2001年   2篇
  1999年   1篇
排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1
1.
此文是继“《论语》语言智慧类译”之后的另一篇关于中国文化对外翻译的研究论文。全文共分四个部分:第一部分引言中简要介绍了孔子作为古代大教育家在当今世界上的地位和影响,进而在教育哲学、教育对象与作用、教学内容与教材、教师修养与教学原则、方法、过程、态度等方面对《论语》简作探讨;第二、三两部分把《论语》中所含学习理念和教育理念的原文附以理雅各英译文和杨伯峻白话译文逐条对照录出;第四部分对中国文化对外翻译的有关问题进行了思考。  相似文献   
2.
这是一个跨文化研究课题,内容涉及对中国儒家古典语言智慧的阐述及其英文、白话文翻译。文章把《论语》的语言智慧整理出来并大致分为十类:崇仁道类、崇中信类、崇忠和类、崇宽恕类、崇慎言类、崇逊言类及观机而言、察言观色、名正言顺,身正令行、畏言避言等。各类各条之下,都分别给出了英文和白话文的参考译文,以便于广泛的理解和交流。  相似文献   
3.
“年年岁岁花相似,岁岁年年人不同”。初读美国短篇小说家欧·亨利(OHenry,1862-1910)的《警察与赞美诗》(TheCopandtheAnthem)时,自己尚处年少。该篇以主人公苏比的悲哀、无奈与滑稽给我留下了难忘的记忆。年与时她,事易时移,常感现实生活中,与自己类似的“小人物”们的悲哀、无奈与滑稽与书中的苏比相比常有过之而无不及,送对苏比的命运重新发生了兴趣。一粒沙中见世界,半张纸上写人情。鲁迅为阿Q立传,用心良苦;欧·亨利为苏比作文,值得深思。也许巨匠们总是善于“以小寓大”的吧?以前我只是简单的认为:苏比所处的社…  相似文献   
4.
文章首先从《四书》的内容看加强中国传统文化对外传译的必要性;其次从《四书》的英译简况看中国传统文化对外传译的现状:最后分析了中国传统文化对外传译的两个方面与三条途径。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号