排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 93 毫秒
1
1.
顾雪梁 《杭州师范学院学报(社会科学版)》1993,(2)
汉语源远流长、博雅精微。它的习语即成语、俗语、谚语、俚语、歇后语等等,璀璨照人,妙不可言。然而我们常常会发现不少极好的文章,尤其是文章中那些习语的精辟传神之处,一旦译成英语之后,或词不达意,或隔靴搔痒,或晦涩生硬,甚或驴唇马嘴令人啼笑皆非。为什么呢?就是因为汉语的习语经过千百年来的锤炼琢磨,早已自成体系,而英语在其 相似文献
2.
汉英三原颜色词和文化认知 总被引:4,自引:0,他引:4
顾雪梁 《杭州师范学院学报(社会科学版)》2001,(3):76-78
红黄蓝是汉英三原颜色词 ,它聚焦了中西方各自的历史、文化、传统、信仰、心理、审美等诸多领域的特点 ,折射了中西方两种不同社会的文明差异。在跨文化研究中 ,该词系涉及到文化认同性和文化非同性。因而对之进行深入研究 ,有利于汉英两种语言之间的比较、翻译、教学和交流。 相似文献
3.
汉语谚语、歇后语英译探索 总被引:1,自引:0,他引:1
顾雪梁 《杭州师范学院学报(社会科学版)》1993,(4)
汉语的谚语和歇后语在汉语习语中占有相当重要的地位。正确地合理地使用谚语和歇后语,会使文章妙语联珠、锦上添花。汉语的谚语和歇后语都有其本身独特风格,因而研究这方面的翻译理论和实践也就显得十分重要。 相似文献
4.
汉英造字构词中的男尊现象 总被引:1,自引:0,他引:1
顾雪梁 《杭州师范学院学报(社会科学版)》2001,(6):117-120
中英两国历史悠久 ,都拥有优美的语言和独特的文字。两国都经历了漫长的封建社会 ,因而封建的男女有别观念作为历史尘埃 ,曾弥漫沉积在两国的语言文字之中。汉英造字构词中的男尊女卑现象 ,正是这种观念的表露。这是一种语言奴役和精神桎梏。因而在对汉英造字构词的历史进行反思的同时 ,更应创造一个语言文字上男女平等、互相尊重的文明氛围。 相似文献
5.
在关于主题述题的关联上, 语用学与修辞学存在着根本的区别。语用学认为句子中的主题和述题表示的应是相关联的事物, 如果主题和述题不相关联, 没有逻辑联系, 话语就不能成立。而修辞学正是通过把几个毫不关联的事物联系起来, 建立超常规的搭配, 来创造语言的修辞作用。在语境中, 某些英语语义上的超常规搭配, 恰恰是产生修辞效果的重要源泉 相似文献
1