首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2篇
  免费   0篇
综合类   2篇
  2014年   1篇
  2013年   1篇
排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 109 毫秒
1
1.
韦冰霞 《科技信息》2013,(16):193-193,194
关联理论认为,翻译的本质是一个对源语进行阐释的动态明示-推理过程,其目标是要在目标语中达到最佳关联,使读者以最小的努力获得最大的语境效果;尽管已有不少学者证明关联理论对翻译有很强的解释力,然而,在解释隐喻翻译、文化意象翻译及文化负载词翻译等方面,该理论的解释力还是具有较大的局限性的。  相似文献   
2.
《款嗓嘎》“以浅显、直观描述的形式和读者一起去认识侗族歌师”,并以“鲜活的生命画卷”和“生命跳动的旋律”强调“口传非实物遗产”继承、流传过程中“文化空间”和“人的因素”的重要性.所采用的民族志文化描述方法与近年兴起的“人类学诗学”研究方法相通约性.尤其是雏实求新的学术目标,具有现实启示意义和创造性意义.  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号