首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   7篇
  免费   0篇
综合类   7篇
  1997年   1篇
  1996年   2篇
  1992年   2篇
  1984年   1篇
  1956年   1篇
排序方式: 共有7条查询结果,搜索用时 640 毫秒
1
1.
对于基于实例的机器翻译,最困难的是如何从多个翻译实例中选出最相信的样例,本文对日中机器翻译系统提出了一种基于概念分类与附属词的方法来计算相似性,该方法充分体现的名中词间的组合搭配关系,可适当缩减实例库规模,简化权值的计算,取得了较好的效果。  相似文献   
2.
八位微型机受硬件的限制,不能象某些小型、微型机那样,通过硬件的地址变换机构,使一小逻辑空间与一大实地址空间相对应,从而扩大可访问的地址空间[4]。因此,针对较大程序的一般特点:1.程序本身较长,2.数组体积较大,我们从软件的角度出发,设计并已实际应用了以下两种方法──数组虚拟存贮法和内存连体运行法,成功地在微型机上运行了较大型的程序。上述方法是在CROMEMCO Z-80微型机上实现的,也可以移植到其它类型的微型机上。 一、数组虚拟存贮法 基于CROMEMCO Z-80微型机外存容量较大的优势,加之其配有Z-80 DMA器件,具有存取速度较…  相似文献   
3.
一种机器翻译系统用词典的设计及其结构   总被引:1,自引:0,他引:1  
提出了机器翻译系统的词典设计目标,讨论了大型动态词典文件的组织方法,根据汉语词分布不均匀的特点,提出一种扩充的B^+树索引词典文件结构,并给出该词典的查询算法及词典结构的评估。实践证明该词典结构达到了机器翻译系统的要求,其结果是合理的。  相似文献   
4.
针对日语处理中的疑难问题之一-长句并列成分的系受关系和范围的定,介绍了日本长尾真等人提出的关于并列关键字语境类似度的日语并列成分的分析方法。该方法对日语并列的分类,并列关键字的确定,类似性的决定因素及其量化,并列构造范围的求解等进行了详细的讨论,并给出了算法。  相似文献   
5.
这篇报告是从型砂粒度的观点来研究大连机床厂中铸件产生包砂缺陷的问题,并提出解 决的方向。同时对该工厂的铸工车间中,在现在所具各的生产条件下,使用综合砂或天然砂 的条件提出了意见。  相似文献   
6.
阐述了日文MS-DOS上实现中文汉字信息处理的设计思想及所要解决 的关键问题,具体讨论了汉字内码体系结构及与日文DOS的接口。系统采用 驱动程序和中断例程的交叉引用技术来完成输入输出请求,并实现日文应用 软件不作任何修改即可在中文环境下运行。给出拼音汉字变换输入法的变换 原理、匹配算法、词库结构及音节划分规则。  相似文献   
7.
中日英兼容治疗操作系统NiHao—FP的与实现   总被引:1,自引:1,他引:0  
  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号