排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 71 毫秒
1
1.
异化(foreignization)和归化(domestication)作为两种主要的翻译方法历来是翻译界争论的焦点之一.本文试从翻译的文化层面,篇章层面,句法结构层面,词语层面以及语音层面探讨异化和归化在各个层面的适用性.文章认为应当针对不同层面翻译的特点,使用不同的翻译策略:或重异化,或重归化,或兼重两者. 相似文献
2.
个性,这是一个能体现当代青年人文观念与对时尚潮流肯定的形容词,在这个词语形容背后个性化的主持人成为了能够很好去形容表达事物的最终体现者,一档成功的电视节目应有一位相适应的主持人,而一个优秀的主持人他的风格也应有一栏与之相匹配的节目,二者相辅相成,个性化的主持人是可爱的表演者、认真的求知者、无理头的幽默家、语言犀利的报道者,主持人本身的自我特色就是在探寻未来的个性化之路和广阔的发展空间。 相似文献
3.
电视节目主持人是一个特殊的职业,它不仅是一档优秀节目的主持,更能够拉近电视与观众的中介,它缩短收视者与传播者的距离,主持人只有了解所主持的节目,正确的分析自己的节目定位才会与节目相融合,优秀的节目主持人在丰富的主持过程中会透露出来丰富的人格魅力、稳练的素质修养,他会给节目增光添彩,成为节目的标志特色,许多观众因为喜欢这位主持人而更喜欢他主持的节目。所以一档优秀的电视节目要想使观众接受认可,需要在主持人形象定位上下一番功夫。 相似文献
1