排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
注释是翻译中的一个重要环节,是翻译功能补偿的一种手段。张谷若先生的译作中注释数量多,精确度高,无疑是文学译品中的上乘之作。本文将结合张谷若译作《无名的裘德》中的注释特点,来探讨翻译时必须加注的原因以及加注的原则。 相似文献
2.
本文针对当前大学英语精读课堂存在的沉默现象,对萍乡高等专科学校英语专业一年级专科生进行了抽样调查。通过问卷调查、课堂观察和课后访谈的方式,从学生、教师以及课堂环境因素的角度分析了造成学生课堂沉默的原因,并试图提出一些打破这种课堂沉默的策略。 相似文献
3.
张洋睿 《萍乡高等专科学校学报》2014,(1):63-67
Animal Farm是英国著名作家乔治·奥威尔的一部经典小说,在中国翻译出版的中文译本已达36本。本文试图从意识形态的角度分析该小说在中国不同时期翻译出版的情况。通过研究表明,因为受到了不同时期意识形态的影响,该小说翻译出版的情况表现不同。 相似文献
4.
Seminar教学范式是欧美大学教学的重要形式。在我国,Seminar教学范式在高职高专教育领域的关注和运用得很少。文章简要介绍了Seminar教学范式的起源及在国外大学的应用,讨论了在高职高专英语教学中运用Seminar教学范式的必要性,且介绍了作者在专业英语精读教学实践中使用Seminar教学范式的具体步骤,以及这种教学范式带来的积极效果与存在的问题。 相似文献
1