排序方式: 共有7条查询结果,搜索用时 509 毫秒
1
1.
以高岭土为实验土壤,喹啉为代表污染物,研究了不同电压梯度和运行时间下土壤中喹啉的迁移特征和效果,揭示了利用电动力学技术迁移土壤中喹啉的作用机理.结果表明:电动力学过程能有效地促进土壤中喹啉的解吸附和迁移,迁移速率和距离在一定条件下随电压强度升高而增大;电渗析和电迁移是其主要作用机理,均推动喹啉向阴极移动. 相似文献
2.
亲子阅读不仅培养了儿童受益一生的阅读习惯,也促进了亲子间的交流和爱的传递。本文通过开展公共图书馆亲子阅读活动的实践和思考,提出了在活动组织和管理方面的一些建议,希望能更有效地发挥公共图书馆的功能职责,在开展亲子阅读活动时能取得更有效和广泛的作用。 相似文献
3.
随着现代传媒的蓬勃发展,地方本科院校纷纷开设新闻学专业,然而由于自身的地域限制和条件制约。新闻学专业建设方面存在着五种问题,为此,应根据高等教育“强基础、宽口径、重能力”的方针,实行注重素质教育、通才与专才并重的培养模式。办有特色的新闻学专业。 相似文献
4.
以MnO2为微波敏化剂,喹啉为代表污染物,考察了MnO2的质量浓度、pH值、微波功率和辐射时间对喹啉模拟废水去除效果的影响并得到了最佳工艺条件.同时,分析了微波辐射处理喹啉模拟废水的作用机理.结果表明:喹啉在MnO2表面是通过吸附一氧化协同作用被迅速降解,其氧化过程符合一级动力学规律;在喹啉初始质量浓度为100mg/L的条件下,实验的最佳工艺条件是MnO2质量浓度为0.7g/L、pH值为5、微波功率为500W和辐射时间为5min. 相似文献
5.
周思思 《河北经贸大学学报(综合版)》2006,6(1):78-82
词语意义分为两个层面,所指意义和内涵意义。由于思维的同构性,不同语言的词语在这两个意义层面均具有可译性,而由于思维的同构性是相对的,英汉思维方式和语言符号系统存在着差异等原因,词语的可译性限度又是不同的。从英语为原语汉语为目的语和汉语为原语英语为目的语两个角度对译例的分析,也都说明了词语在两个意义层面的可译性限度是相对的。由于内涵意义的特殊性,内涵意义的可译性限度低于所指意义的可译性限度。 相似文献
6.
7.
周思思 《科技情报开发与经济》2013,(20):92-94
介绍了传播国学的重要意义,阐述了少儿图书馆开展国学传播活动具有的优势,以温州市少年儿童图书馆开展的国学传播活动实践为例,探讨了开展国学传播活动的策略. 相似文献
1