首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   13篇
  免费   0篇
综合类   13篇
  2023年   1篇
  2009年   2篇
  2007年   1篇
  2003年   2篇
  2002年   1篇
  2000年   1篇
  1999年   3篇
  1998年   2篇
排序方式: 共有13条查询结果,搜索用时 390 毫秒
1.
针对水平井多封隔器管柱在井下多种载荷的共同作用下易引起管柱失效的安全问题,基于力学研究中的多杆件的多次超静定结构,引入力法对多封隔器之间管柱进行受力分析,同时考虑温度效应、活塞效应、鼓胀效应和螺旋屈曲效应的影响,建立考虑多封隔器影响的轴向力数学模型;在此基础上建立多封隔器管柱力学安全强度评价准则和封隔器控制信封失效判断方法,对现场水平井多封隔器管柱进行力学分析和安全评价。研究结果表明,建立的考虑多封隔器影响的轴向力数学模型计算结果大于常规不考虑多封隔器影响时轴向力,若不考虑多封隔器的影响将低估多封隔器管柱的轴向力,而造成管柱受力危险;同时对管柱危险位置和封隔器进行安全评价,得到了酸化作业时油压和套压的综合控制参数,以期为水平井多封隔器管柱安全工作参数的优化设计提供理论依据。  相似文献   
2.
要提高翻译的准确性,必须对译文反复推敲,精益求精.首先要吃透原文,准确地理解原文的内容实质,包括其文体、分寸和语气.其次要超脱原文,不拘泥于原文的字面含义和语言形式,确切而又灵活地再现原文的内容.  相似文献   
3.
英译汉时,既要对原文加以透彻的理解,又要考虑如何用汉语对所理解的东西加以确切的表达。为了达到准确、通顺、易懂,使译文合乎汉语习惯,必要时,要变换原文的句子结构。本文就是通过例句分析,归纳几种翻译中常见的句子结构变化现象,以此分清中英文句子结构形式的差异。  相似文献   
4.
人们在翻译时为了确切表达原文中的某一个词,往往是煞费苦心的。为什么?就拿英语来说,虽然汉语与它同样具有丰富的词汇,但其中绝对等值的词,除专有名词、科技术语等类之外,为数是不多的。何况英语也大量存在一词多义的现象。例如在普通英汉词典上,head作为名词,就有不下十种解释,现代汉语的释义“头”是不能与之完全对应的。其他常用词如make作为及物动词,解释就有二十种之多;good作形容词也有八种解释。至于这两个词与其他词搭配所构成的成语、短语更是五花八门,有各种各样的含义。这样,在翻译  相似文献   
5.
采用箍缩反射离子二极管,使阴极发射的电子多次穿过阳极膜并向轴线箍缩,增加了它在二极管中的平均渡越时间,从而提高了离子流产生效率。根据顺位流模型。设计了200kV强流脉冲离子束加速器的箍缩反射离子二极管,得到了峰值为1.6kA,脉宽约20ns的离子束流。  相似文献   
6.
尿石症是泌尿系常见疾病,过去常用腹部平片。排泄性静脉尿路造影(IVP)进行诊断。本院自1990年购进美国GE公司RT6800彩色多普勒超声显象仪以来,作为一种无创检测手段在该病中有了更好的应用。笔者对152例尿石症患者的影像学诊断价值进行了比较探讨Q现报道如下:1材料与方法1.1一般资料本组连续收集我院1992年6月~1997年门月共诊断为泌尿系结石患者152例。全部病例均经B超、IVP和/或手术病理症实。对IVP拟诊为阴性结石患者做了逆行尿路造影检查。其中肾结石18例,输尿管结石122例,膀胱…  相似文献   
7.
该就西藏农牧民生活方式的现代化的有关问题进行了探讨,认为由于受各种客观因素的制约和影响,广大农牧民群众仍然沿袭着传统的生活方式,这种以传统为主导的生活方式中存在着诸多与现代化要求不相符合弊端。积极引导农牧民生活方式的现代化向现代化转变,是实现西藏经济社会全面发展和“代表最广大人民根本利益”内存要求。  相似文献   
8.
9.
英汉两种语言在表达方式上存在着许多差别。翻译中,词义的正确选择和引申显得十分重要,它是保证译文质量的重要前提。就英译汉中如何通过选择和引申方法确定词义进行探索归纳,并就其不同的语言风格与表达方式进行论述。  相似文献   
10.
在翻译中,对原的理解不透彻会造成表达错误,反过来表达不当会造成误解。理解和表达两相互影响、相互渗透。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号