首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   9篇
  免费   0篇
  国内免费   1篇
理论与方法论   2篇
现状及发展   1篇
综合类   7篇
  2018年   1篇
  2003年   1篇
  2001年   2篇
  1999年   1篇
  1998年   1篇
  1993年   1篇
  1992年   1篇
  1991年   1篇
  1990年   1篇
排序方式: 共有10条查询结果,搜索用时 255 毫秒
1
1.
信息时代的卫星技术   总被引:1,自引:0,他引:1  
21世纪初,卫星的发展将形成高,中低轨道综合利用,大,中,小同时并举和单个卫星和星座互相促进的局面。当今在卫星领域里正孕育着一场技术革命,即卫星向小型化,网络化的方向发展,近年来,为信息服务的卫星及其应用的发展晚快,在信息获到,传输和发布等方面起着十分重要的作用,对世界的政治,经济,军事,科技,文化等都产生了深刻的影响。  相似文献   
2.
1984年我在参加《中国大百科全书·航空航天》卷的编写时,就深感space的译法值得深入研讨。1997年我在参加《高技术辞典》的编写时,更觉得应该把space的译法通过全国科学技术名词审定委员会,将其规范下来,便于正确地使用。无疑,这样做,对我国航天技术和太空科学的发展,很有建设意义。在《中国大百科全书·航空航天》卷中,将space flight译为航天,spacecraft译为航天器,space shuttle译为航天飞机,space station译为航天站,space remote sensing译为航天遥感,aerospace译为航空航天;而space technology译为空间技术(也可译为航天技术),space probe译为空间探测器,space environmental simulator译为空间环境模拟器,space communications译为空间通信,space law译为空间法,space defence译为空间防御等。在这些译法中,存在两个问题。首先是space译成空间好不好?由于space和空间都是多义词,space译成空间容易产生误解。例如空间法,就可能误解为它是关于人的活动空间的法律。根据Longman英文字典(1978年版)space的注释第4条what is outside the earth's air,我觉得将space译成太空较好。太空是一个单义词,是指地球大气层外的空间,从而不易引起误解。其次是space在什么地方译成太空好,在什么地方译成航天好?我在实际工作中的体会是:航天是对应航空、航海而言的,是指载人或不载人的航天器在太空的航行活动,对应的英文是space flight。当space译成航天时,实际上包含space flight的意思。因此,在强调到太空或在太空中的航行活动时,译成航天较好;在强调航天器或研究对象所处的位置和环境时,译成太空较好。当然,在翻译时还要尽可能考虑我国的习惯用法。以下将根据上述考虑,讨论前述一些名词的具体译法。在强调到太空或在太空中的航行活动时,spacecraft应译为航天器。space transportation systems由于它既包括由地面到太空的运输系统,也包括在太空中的运输系统,译为航天运输系统较好。space shuttle的译法需进一步讨论。space shuttle直译为航天往返运输器,大写的Space Shuttle可认为是美国哥伦比亚号这种构形(包括轨道器、外部燃料箱和固体火箭助推器)的航天往返运输器,航天飞机的英文为space plane,可以认为Space Shuttle是航天飞机的一种型式。目前我国已习惯把space shuttle称为航天飞机,我认为也可接受。台湾将space shuttle译为太空梭,是有其特点的,但这里的space变成强调它的位置了。aerospace译为航空航天,因此美国的NASA(National Aeronautics and Space Administration)应译为美国国家航空航天局,不宜译为美国国家宇航局。aerospace plane应译为航空航天飞机,我国已习惯称为空天飞机。在强调航天器或研究对象所处的位置和环境时,space station应译为太空站,space probe译为太空探测器,space environmental simulator译为太空环境模拟器,space remote sensing译为太空遥感,space communications译为太空通信,space law译为太空法,space defence译为太空防御等。我倾向space technology译为航天技术,因为目前space technology主要是指到太空或在太空中进行航行活动的技术;space science译为太空科学,因为目前space science主要是指研究太空本身和利用太空资源的科学。而研究太空本身和利用太空资源的技术,是不是称为太空技术,可以进一步讨论。  相似文献   
3.
1961年4月12日,前苏联的航天员加加林乘东方号飞船,实现了人类第一次绕地球低轨道的飞行,揭开了世界载人航天活动的序幕。迄今为止,已有500多人次进入了太空。前苏联用“联盟”系列载人飞船和“进步”号货运飞船,相继支持了“礼炮”号空间站和“和平”号空间站。美国在用“阿波罗”飞船实现了登月飞行之后,又研制成功了航天飞机,在此基础上,正在和西欧、加拿大、日本合作,研制“自由”号空间站。32年的载人航天活动,既有成功的经验,也有深刻的教训。总结这些经验教训,无疑对今后的载人航天活动有十分重要的意义。下面列出几条已取得较多共识的经验教训。  相似文献   
4.
5.
 美国国防高级研究计划局(DARPA)为保持美国领先的技术优势作出了卓越的贡献。DARPA在长期坚持创新的过程中,积累了丰富的成功经验。本文分析了DARPA技术创新的成功之道,从DARPA开展的技术创新活动探讨了颠覆性技术创新的规律。并探讨了DARPA技术创新存在的问题,指出了新形势下DARPA技术创新面临的挑战。  相似文献   
6.
文章首先介绍钱学森先生关于技术科学的论述,重点从信息科学的发展,讨论了近代技术科学发展的特点,在这个基础上, 从应用价值、文化价值和精神价值等方面,进一步探讨了技术科学的社会价值。  相似文献   
7.
现代小卫星与卫星小型化   总被引:2,自引:1,他引:1  
  相似文献   
8.
关于space的译法   总被引:1,自引:0,他引:1  
198 4年我在参加《中国大百科全书·航空航天》卷的编写时 ,就深感space的译法值得深入研讨。 1997年我在参加《高技术辞典》的编写时 ,更觉得应该把space的译法通过全国科学技术名词审定委员会 ,将其规范下来 ,便于正确地使用。无疑 ,这样做 ,对我国航天技术和太空科学的发展 ,很有建设意义。在《中国大百科全书·航空航天》卷中 ,将spaceflight译为航天 ,spacecraft译为航天器 ,spaceshuttle译为航天飞机 ,spacestation译为航天站 ,spaceremotesensing译为航天…  相似文献   
9.
10.
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号