首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   7篇
  免费   0篇
教育与普及   7篇
  1984年   1篇
  1983年   4篇
  1982年   2篇
排序方式: 共有7条查询结果,搜索用时 78 毫秒
1
1.
一个新的“月亮”这是一个偶然的发现。1978年夏天的一个日子里,美国天文学家克里斯蒂在查看他用大反射望远镜拍摄的冥王星照片时,突然发现在一张照片上行星的星象有一边是稍许突出的。为了证实这一现象,他取了迟一小时拍得的另一张照片。此刻他惊奇地发现星象的一边更加突出了。行星圆面的那个地方好象出现了一个鼓泡。要把这个奇怪的“大疙疸”看作是冥王星上的一座“喜马拉雅山”,那它同行星本身相比又显得太大了。然而在下一张照片上,却已经无法认出这颗行星的任何变态了。克里斯蒂奔赴资料室,一一翻阅过去年代拍摄的照片,从这些照片中找出了以前从研究者视场中滑过去的东西:相同大小的“肿瘤”或看得清清楚楚,或消失得干干净净。难道这是行星附近的一颗卫星  相似文献   
2.
Больше在现代俄语中,尤其在科技文献中是使用较普遍的常用词汇之一。在П。Н。Денисоев三人《科技术语综合常见词汇》(1978)一书所列的3047个词汇中,Вольше名列第296号。在频率统计中,Вольше比сейчас,Фактическн,объясне-ние,мнение,неправильдй,мецленно等词的  相似文献   
3.
这里有一个错译例,请看: 例如,红外线或热线,波长都很长,肉眼是看不见的。错在何处呢?错在对的理解上。是一个区分连接词,一般用来连接句子中的同等成分,它的意思是“或”、“或者”、“或是”;“还是”。它可以单独使用,也可以重迭使用。在常见的语法书中,只谈到作为区分连接词的意义与用  相似文献   
4.
俄语语句错译剖析   总被引:1,自引:0,他引:1  
在同济大学编的俄语第二册(试用教材)第9课中就有上面这样一个句子。此句并不难理解,可是全班45个学生中,有近半数的人把它译错了。原因何在呢?现对几个有代表性的错译句剖析一下。①大家把图纸给技术员和工人看。②把整个图纸给技术员和工人看。③图纸给所有的技术员和工人看。④图纸一直是给技术员和工人看的。  相似文献   
5.
大宇宙     
还在远古,当古希腊罗马的哲学家提出最早的"宇宙系统"时,研究宇宙学的问题就已使学者们踌躇不安.宇宙概念的含义随着科学发展而变化.哥白尼(Коперник)和开普勒(Кеплер)的宇宙,实际上并未超出太阳系的范围.这个范围内的恒星,是处在"由冰和晶体"组成的、按现代宇宙尺度来说半径是极小的天球之中.研究所及的宇宙部分的边界不断在扩大.在18世纪和19世纪的交合点上,多亏赫歇尔(Гершель)的研究方出现了总星系的图景,这是一  相似文献   
6.
巨行星土星在天空看上去是一颗淡黄色的星星,在冲的时刻却是一颗亮度为一等星的亮星,但有时它的亮度也会减弱到零.土星环的亮度在地球观测者的眼前竟如此多变,这是因为人们在不同时刻从不同角度看到它的原因.这颗行星的光环最早是意大利的物理学家和天文学家伽利略观测到的;从那时起,几乎在400年间,人们对这一大自然的造物的起源和本质提出了大量的假说.  相似文献   
7.
在宇宙科学的各个领域中,对太阳的研究占有特殊的地位,因为在某种程度上它的发展是由两种本质上不同的因素所推动的;它也是建立在这样一个事实的基础上:太阳就其结构来说是类似许多其它恒星的一颗恒星。多亏太阳与地球的距离比较近,科学家们才有独一无二的机会来比较确切地、详尽地表述天体物理定律,而不同于观测别的、遥远得多的宇宙中的恒星。另一个方面则包括对日地关系的研究:对地球来说,太阳不单单是众恒星中的某个普通的恒星,而且是主要的、始终发出光和热的源泉。“Sine Solenihil”(没有太阳就没有一切!)有时人们在使用日晷时常说这样一句拉丁语格言。当然,它的实质  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号