首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   14篇
  免费   1篇
理论与方法论   2篇
综合类   13篇
  2003年   1篇
  2002年   3篇
  2001年   2篇
  1999年   1篇
  1997年   2篇
  1992年   1篇
  1991年   3篇
  1990年   1篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有15条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
本文探讨了淀粉接枝聚丙烯酰胺(S—g—PAM)共聚物和聚丙烯酰胺(PAM)对膨润土悬浮液的絮凝作用,测定了S—g—PAM和膨润土颗粒的Zeta电位。实验表明:S—g—PAM是通过氢键架桥作用对膨润土进行絮凝的;它较之PAM有较宽的有效浓度。  相似文献   
2.
依据水文地球化学原理,库水作为一种溶液,在向坝基渗透过程中,既传递水的物理特性如压力、水量等,又与坝基岩石、帷幕、混凝土间产生物理化学作用,形成新的水质特征。为此,对梅山水电站右坝肩坝基排水孔水位、水量、水质进行定期观测,并对现场水pH值测试资料进行了系统分析。分析结果表明:工程措施效果明显;拱廊道内大流量排水孔水主要来自库水;拱廊道少数排水孔水中K^ Na^ 含量较丰富,此是坝基水化学潜蚀的结果。  相似文献   
3.
对我国50年代末期有代表性的边勘测,边设计,边施工的“三边”工程之一-古田溪三级电站运行30多年来,其大坝基础状况及部分扬压力孔发生异常等情况作了分析研究,提出一些建议,对处理类似的三边工程具有实际意义。  相似文献   
4.
以K2S2O8为引发剂,在反相乳液中合成淀粉接枝聚丙烯酰胺(s-g-PAM)。经水解,制备成相应的阴离子型衍生物,并研究了它们的耐温性、耐盐性及抗剪切力性质。结果表明,接枝阴离子型聚丙烯酰胺具有很好的热稳定性和耐盐性,它们的高粘度将有利于采油。  相似文献   
5.
大坝坝址环境水特征及工程地质问题   总被引:2,自引:0,他引:2       下载免费PDF全文
依据我国15座水电站大坝的调查资料,着重论述了坝址环境地下水特征与作用,及其引起的帷幕失稳与渗漏溶蚀,岸坡坝基侧向稳定以及坝基软岩或软弱夹层软泥化等工程水文地质问题,并分析产生这些问题的某些机理作用。因此,在大坝安全监测中应重视对坝基水质的定期分析与监测。  相似文献   
6.
新安江大坝坝基页岩性状变化研讨   总被引:7,自引:1,他引:6  
以新安江大坝右岸坝基薄层页碉为例,依据多年大南观测试验资料和软岩泥化机理,提出 了从软岩矿物和化学成分的变化,结构构造特征及坝基渗流等四方面的评价准则,评判断新江页岩性状的变化。  相似文献   
7.
本文用淀粉接枝聚丙烯酰胺(S—g—PAM)与甲醛、二甲胺反应,合成了淀粉—胺甲基化聚丙烯酰胺接枝共聚物(S—g—APAM)。研究了各种因素对胺甲基化反应的影响。对钠型膨润土的絮凝性能研究表明:S—g—APAM与S—g—PAM及聚丙烯酰胺(PAM)相比,具有良好的絮凝效果。并研究了该胺甲基化的阳离子絮凝剂水溶液的流变学性质。  相似文献   
8.
1.现行的《中国人名汉语拼音字母拼写法》是较好的,只须稍加改进,进一步突出中国姓名的特点,以利于消除外国人对中国姓名的误解和误用。2.与外国姓名相比,中国姓名的特点,一是姓前名后;二是中国人口众多,仅当代姓名用量就达十多亿个,极易出现同姓同名,或同音姓名;三是姓少名多。不像外国,在某一场合中,常只用姓便可认定某人,而不必提其名,如牛顿、贝多芬、雨果、曼德拉等。外国人的名字则常限于某些现成的名字中选择,如约翰、伊莉莎白、伊凡、冈萨雷斯等常只用于亲友间,因而外国名字的重要性远逊于姓氏。中国十多亿人的姓只有“百家姓”“千家姓”,同姓者动辄上千万,而名字则可用尽上亿个汉字或其双名组合。因此中国人名必须姓、名同用,而且名的重要性甚至在姓氏之上。3.中国姓前名后的特点,应不应该保持?能不能保持?姓前名后的民族也不止中国一家。日本、朝鲜、越南等都是姓前名后,甚至匈牙利也保存至今,在外译时也都没有改变。我们应该珍视并坚持这个文化传统。其实,世界上还有更特殊的命名法,如西班牙、葡萄牙的姓名常用三个词,而且姓在第二个词;阿拉伯和非洲人的名字有时多达四五个。西欧报刊在处理时,对西、葡姓名常三并举,或只用其姓,却没有颠倒顺序的;对多字姓名,则只采用其姓(如蒙博托)或爵位称号(如赛义德王子)。这说明,他们能够适应各民族的姓名特点,采取正确的处理方法,只要我们认真执行一套规范的译名法,外国人也是能够正确理解和处理中国姓名的。4.在中国姓名的拼音外译中要突出名字的地位,办法是:(1)双名的两个字要用分隔号隔开。(2)这两个字都要用大写字母开头。现行译名方案中常遇到的一个问题是双名的两个字拼写在一起常分不清。不仅外国人,我们中国人自己也会搞糊涂,如名为“衍安”,按现行规定应译为“Yanan”,但可读为“雅南”。甚至可以造成单、双名不分。如“Xian”可以是“希安”,也可能是单名“咸”;单名“川”(Chuan)同双名“楚安”相同。因此,双名名字的拼音应予分隔,并各以大写字母开头。如要缩写,也要采用两个大写字母,缺一不可。5.其他建议(1)姓的拼音,仍按现行,用大写字母开头,不要全改成大写字母。那样,姓的地位过于突出。(2)姓氏后面不应加逗点,那样容易把一个姓名当做两个人。(3)我国自己的书刊首次译出中国人名时,要拼出完整的姓名,不要用缩写字母。(4)u和ü要分清,正式采用字母“ü”。现在书刊上常以u代ü,造成“吕”“陆”不分。如认为ü打字不便,可否以“yu”代之。6.例外处理:由于历史等情况,应该容许一些非标准译名存在,如:(1)少数世界知名人士已被广泛使用的译名如孙中山(Sun Yat-sen孙逸仙)。(2)少数民族特有的姓名(地名)不必经汉字转译,应按各民族语言的特点,采用以拉丁字母拼音为基础的拼译方案,以适应对西方交流的需要。(3)华裔外籍人士、华侨以及其他已正式采用西方名字的同胞,如某位张乔治先生,译名为George Zhang,已在外国正式应用,应当视同外国人名,不再更动,只在外译中时予以汉化。(4)有些学者在过去的著作中已采用了其他拼音方案署名的,应可允许与现行汉语拼音方案姓名并存,可在第一次提及时在括号中加注旧拼音署名。  相似文献   
9.
大坝坝基水质与渗流特征   总被引:9,自引:1,他引:8  
运用水文地球化学原理,对坝基水质资料进行了分析,结果表明,坝基水化学场是坝基渗流场的重要组成部分,水的pH值、化学成分和化学类型的形成均受制于坝基地下水的径流条件,可依据水质的特征将坝基划分出不同的水文地质单元,即强径流带、缓径流带和孤立水体带。  相似文献   
10.
本文采用多次加水连续减压蒸馏的方法,通过不断蒸出的水带走杂质,来降低醚化剂中杂质含量,以减少其对合成的阳离子淀粉性能的影响。并且还对醚化剂进行了气相色谱分析和对阳离子淀粉进行了氮含量及絮凝性能的测试。实验结果表明:精制后的阳离子醚化剂的性能符合文献指标。阳离子淀粉的糊化溶液对纳型膨润土悬浊液具有良好的絮凝性能。因此可用于工业上的污水絮凝处理和固液分离。同时,实验还表明芭蕉芋阳离子淀粉的絮凝效果明显优于玉米阳离子淀粉。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号