全文获取类型
收费全文 | 757篇 |
免费 | 1篇 |
国内免费 | 5篇 |
专业分类
系统科学 | 2篇 |
丛书文集 | 9篇 |
教育与普及 | 5篇 |
理论与方法论 | 57篇 |
综合类 | 690篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 7篇 |
2022年 | 5篇 |
2021年 | 5篇 |
2020年 | 6篇 |
2019年 | 1篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 11篇 |
2016年 | 15篇 |
2015年 | 9篇 |
2014年 | 37篇 |
2013年 | 45篇 |
2012年 | 51篇 |
2011年 | 64篇 |
2010年 | 71篇 |
2009年 | 61篇 |
2008年 | 81篇 |
2007年 | 82篇 |
2006年 | 53篇 |
2005年 | 38篇 |
2004年 | 31篇 |
2003年 | 23篇 |
2002年 | 19篇 |
2001年 | 17篇 |
2000年 | 4篇 |
1999年 | 7篇 |
1998年 | 7篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 3篇 |
1990年 | 1篇 |
排序方式: 共有763条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
本文从高校多媒体辅助教学技术的由来及目前在教学中存在的问题入手,对存在的问题进行反思的同时,提出了在多媒体辅助教学中提倡以人为本的人本主义教学理论,防止多媒体辅助教学技术过度使用而产生的异化和教学形式主义.强调教学过程中人的主导地位,合理恰当的应用多媒体技术,做到"技术与人"的和谐统一,使多媒体辅助教学之路更加科学合理. 相似文献
82.
本文分析了计算机网络词汇翻译中的懒惰现象,对计算机网络词汇翻译中采用的归化异化两种方法进行了论述,认为该懒惰现象具有相对的积极意义。同时,网络词汇既有一般科技术语翻译的特点,又有它独特的翻译方法。对网络词汇的翻译要根据其接受程度和读者的文化包容性,以归化、异化融合并存为主。 相似文献
83.
归化和异化一直以来是翻译界争论的问题,在翻译实践过程中如何对两种翻译策略的恰当选择将是本文讨论的重点。本文将从归化和异化的概念入手,通过对社会文化,语用环境等因素的分析,准确把握翻译策略的选择。 相似文献
84.
刘卫东 《上饶师范学院学报》2001,21(2):71-74
在世纪之交的今天,世界的发展已呈现出经济一体化和全球现代化的特征,在文化领域更是呈现出融汇通合的趋势,翻译界应摒育以译文读者为中心的归化式翻译策略,采用异化策略,以利于文化的双向交流。 相似文献
85.
贺海波 《邵阳高等专科学校学报》2012,(3):83-86
当前,国际贸易保护制度制约了我国红木一般制品出口。各国以保护资源性产品为名制定名贵木材尤其是红木及制品出口禁限政策。近来,我国红木一般制品生产的进料成本大幅提高,出口成本急剧增加,出口量及金额迅速下降。同时,国家却大力鼓励支持我国文化产品出口。为此,我国红木制品生产企业要抓住机遇,充分利用利导政策支持;大力开发、出口红木文化产品,化解当前红木制品国际贸易出口困境。 相似文献
86.
当前中国社会迅速发展,在政治、经济方面正经历着大整合,使我国进入社会转型的特殊时期。作为改革开放、社会转型期的代价,"弱势群体"浮出水面,并日益受到人们的广泛关注。研究异化劳动理论可以为认识当代中国社会弱势群体的问题提供新的视角,以帮助我们深刻认识和有效缓解该问题。 相似文献
87.
依据美国学者文努迪(L.Venuti)提出的归化和异化翻译策略,以《聊斋志异》中的《考城隍》一文为代表,比较了翟理斯(Herbert Giles)、梅维恒和梅丹理(Denis.C&Victor H.Mair)、闵福德(John Minford)三个译本中翻译策略的使用,分析了这两种翻译策略在三个译本中所占比重的变化,提出在《聊斋志异》的翻译过程中,异化策略越来越受到译者的青睐,其原因在于随着中西方文化交流的日益频繁,中国传统文化在西方的接受度与认可度在逐渐增强。 相似文献
88.
89.
90.
毛尊 《大众科学.科学研究与实践》2007,(22)
翻译中对文化的处理主要有两种方法:归化和异化。前者以目的语文化为归宿,而后者则以原语文化为归宿。随着后殖民研究的兴起,翻译研究也有了新的视角,国内也出现了一种"贬归化,扬异化"的势头。从后殖民文化语境下的文化身份研究入手,探讨归化和异化两种翻译策略的使用。 相似文献