首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   422篇
  免费   6篇
  国内免费   12篇
系统科学   3篇
丛书文集   7篇
教育与普及   2篇
理论与方法论   34篇
现状及发展   2篇
综合类   389篇
自然研究   3篇
  2023年   3篇
  2022年   1篇
  2021年   4篇
  2020年   4篇
  2019年   9篇
  2018年   4篇
  2017年   1篇
  2016年   4篇
  2015年   4篇
  2014年   19篇
  2013年   18篇
  2012年   35篇
  2011年   30篇
  2010年   26篇
  2009年   20篇
  2008年   27篇
  2007年   40篇
  2006年   33篇
  2005年   24篇
  2004年   30篇
  2003年   23篇
  2002年   25篇
  2001年   13篇
  2000年   11篇
  1999年   8篇
  1998年   7篇
  1997年   1篇
  1996年   2篇
  1994年   1篇
  1993年   1篇
  1992年   2篇
  1991年   3篇
  1990年   2篇
  1989年   1篇
  1988年   3篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有440条查询结果,搜索用时 125 毫秒
431.
论中文期刊排架的两种方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
通过刊名字顺与学科分类排架方法的比较,指出了中文期刊分类排架的原则,提出了进一步完善分类排架的措施。  相似文献   
432.
为提高DNS服务的响应时间,在分析DNS查询日志的基础上,提出了基于My SQL数据库的高可靠性缓存DNS系统,设计了该系统的框架结构,并在bind源代码的基础上使用C语言实现了该系统。通过大量域名对该系统进行压力测试表明,将DNS缓存存储于My SQL数据库相比传统DNS系统,在RTT max、RTT min、RTT average、Ran for、查询命中率和查询请求等方面都具有突出的性能,可大大改善DNS服务的响应时间。  相似文献   
433.
本文将20种观赏植物在我国古代典籍中所出现的名称一一列举及简述,并作了科学鉴定.对其同物异名与异物同名现象也作了讨论.  相似文献   
434.
通过分析中国人名字文化与自然地理、历史地理背景的时空整合过程,揭示名字文化嬗变与地理文化演进之间的必然关系  相似文献   
435.
《河南植物志》紫草科增补与订正   总被引:6,自引:1,他引:5  
增补报道了《河南植物志》中未记录的河南产紫草科植物6种,其中湖北附地菜(TrigonotismollisHem sl.)为河南分布新记录;订正了一个分类群的学名.  相似文献   
436.
商标侵权赔偿数额的认定一直是商标侵权案件司法审判中的难点和争议点。对商标侵权诉讼司法实践案例的实证研究发现,审判实践中存在适用法定赔偿的案件比率过高、在侵权数额认定方面缺乏法定赔偿计算方法、赔偿范围过窄、权利人举证困难等问题。建议通过建立法定赔偿的量化标准体系,适用比例原则,加强行政执法与司法保护衔接,减轻权利人举证责任负担,扩大商标侵权的赔偿范围等策略,完善商标侵权赔偿数额认定制度。  相似文献   
437.
Internet域名系统的解析的研究与性能分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
分析了目前的DNS和改进方法E-DNS关于Internet上主机名字与IP地址之间的解析过程.并为提高解析速度,提出了快捷解析和混合解析方法,同时对各种方法作了性能分析和评价.  相似文献   
438.
商标权与商号权权利冲突问题初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
阐述了商标权和商号权权利冲突的表现形式,分析了这些冲突产生的原因,确立了商号权应有的法律地位,明确了商标权和商号权作为“在先权”的具体范围,并在建立统一商号检索系统的基础上,建立了商标与商号交叉检索系统,从而避免商标权与商号权发生冲突。  相似文献   
439.
爬沙虫是一种珍稀的食用药用补品。当地叫虫参,主要靠人工在安宁河枯水季节捕捉,故数量不多。由于对生存环境的要求较高,而且随着供需的缺口增大,大量的人为捕捉,自然环境中的爬沙虫数量急剧减少,但国内对爬沙虫的研究较少,相关技术资料缺乏。本文介绍了爬沙虫的生存环境并为后续的研究与开发提供原始生态技术参数。  相似文献   
440.
《国际疾病分类》第11版(ICD-11)传统医学部分的发布,将中医药国际化向前推进了一步。因其囊括的中医疾病术语数量有限,中医病名对外翻译尚有很多工作需要开展。文章概述了中医药术语的英译规范原则与方法;讨论了对应性、同一性、系统性、简洁性、回译性、约定俗成、民族性等翻译原则在病名英译中的使用,并从术语部件的规范、双译法的使用、中西医病名关系的处理等方面细化了各原则在翻译中医疾病时的实现方法。音译法适用于跨学科、含义多且难以找到合适译名的中医疾病术语部件,而双译法可以解决中医术语翻译归化与异化的分歧,同时促进学术、文化及医学技术层面的传播,满足中医临床中西医双诊断以及中医进入西方国家医疗保险体系等现实需求。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号