排序方式: 共有13条查询结果,搜索用时 93 毫秒
11.
丁建海 《达县师范高等专科学校学报》2007,17(6):51-53
语言动态顺应论可从文化的多维度视角阐释《论语》不同时期英译本的差异.在这一理论指导下,通过对辜鸿铭和安乐哲的《论语》两译本进行了对比,认为辜鸿铭是顺应其传播儒家文化并得到西方尊重的目的而采用"归化"策略;安乐哲则是顺应文化平等尊重、相互融合的背景而采用"异化"策略.二者的译介实质都是文化翻译的过程. 相似文献
12.
13.