首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   251篇
  免费   0篇
  国内免费   2篇
系统科学   2篇
丛书文集   4篇
教育与普及   3篇
理论与方法论   10篇
综合类   234篇
  2023年   1篇
  2021年   4篇
  2020年   11篇
  2019年   3篇
  2018年   1篇
  2016年   4篇
  2015年   4篇
  2014年   16篇
  2013年   13篇
  2012年   22篇
  2011年   20篇
  2010年   31篇
  2009年   20篇
  2008年   25篇
  2007年   13篇
  2006年   14篇
  2005年   9篇
  2004年   5篇
  2003年   4篇
  2002年   11篇
  2001年   6篇
  2000年   1篇
  1999年   2篇
  1998年   1篇
  1997年   2篇
  1996年   5篇
  1993年   2篇
  1992年   1篇
  1991年   1篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有253条查询结果,搜索用时 453 毫秒
81.
《奇闻怪事》2011,(5):F0003-F0003
首都经济贸易大学创建于1956年,是由原北京经济学院和原北京财贸学院于1995年6月合并、组建的北京市属重点大学。多年来,学校以培养“崇德尚能,经世济民”之才为己任,经过几代首经贸人自强不息地开拓和建设,  相似文献   
82.
顾芸 《科技信息》2011,(11):I0261-I0262
英汉两种语言在文化背景和语法结构等方面存在着很大的差异,在翻译的过程中,需要使用翻译技巧。翻译技巧与一定的文体相对应,它决定着某一类型的文本应采用的翻译技巧。本文通过大量例句说明了经贸英汉翻译技巧,即:掌握必要的经贸知识、正确理解原文、认识文化差异和准确译出原文。  相似文献   
83.
20世纪90年代末以来中印经贸关系的发展达到有史以来的最好阶段,随着世界时两国的关注的加深,把握两国经贸关系发展的特征、趋势并进一步推动双方经贸关系的继续发展,对于中印在世界的东方共同崛起是十分有意义的。  相似文献   
84.
张敬 《科技资讯》2006,(19):126-128
经贸翻译涉及比较全面的经贸知识,文体形式又多种多样,因此英汉互译时,翻译人员要具备相应的专业知识,掌握有关的专业术语,同时考虑原文的文体特征,在完全理解的基础上,在字、词、句的翻译上妥善表达,做到准确无误。  相似文献   
85.
经贸英语是人们从事国际经济贸易活动所使用的英语,“准确、地道”应是其翻译标准。翻译工作者除了须精通两种语言和背景文化以及翻译技巧,还应熟悉经贸知识及有关法律法规。  相似文献   
86.
张敬 《科技资讯》2006,(15):217-218
经贸翻译涉及比较全面的经贸知识,文体形式又多种多样,因此英汉互译时,翻译人员要具备相应的专业知识,掌握有关的专业术语,同时考虑原文的文体特征,在完全理解的基础上,在字、词、句的翻译上妥善表达,做到准确无误。  相似文献   
87.
经贸类课程"参与式"教学的实践探索   总被引:13,自引:0,他引:13  
明洁 《理工高教研究》2004,23(1):103-104
“参与式”教学培养学生的参与意识、动手能力和思维能力,符合素质教育所提倡的“教为主导,学为主体”的教学思想。本结合笔多年来的教学实践,探讨了在大学经贸类课程中进行这种“参与式”课堂教学的具体做法,以供商榷。  相似文献   
88.
二战后,美国对外政策的口号是“遏制”,对华政策选择了一条遏制、孤立、反对中国的路线,由于中国巨大市场的吸引力,中国的一天天强盛,加之美国的独霸地位无可挽回,美国调整了对华政策,但是,中美的对抗始终存在,又有国际风云变换的影响,中美关系波折起伏,尤其是台湾问题是中美关系的核心。今后一段时期中美关系基本上会处于不冷不热的状态,但是,中美之间的直接对抗的可能性极小。  相似文献   
89.
21世纪是知识经济的时代,中国做为世贸组织正式成员国,不仅在经贸活动,而且在教育领域,也必须服从WTO规则的约束。故此,中国的高等教育改革必然会出现:教育观念更新,教育实施产业化以及真正实施以培养国际化、现代化、人文化的人才为核心内容的素质教育。  相似文献   
90.
隐喻的意义是将某一个领域(即原始域)的经验映射到另一领域(目标域)。运用概念隐喻及语法隐喻的理论分析外刊上的经贸文章,发现这类语篇中隐喻表达非常普遍,结构隐喻、方位隐喻及本体隐喻等概念隐喻的运用有助于我们认识抽象的经贸知识,而语法隐喻中的名词化表达则对语篇衔接及语言简化起着至关重要的作用。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号