全文获取类型
收费全文 | 1017篇 |
免费 | 19篇 |
国内免费 | 52篇 |
专业分类
系统科学 | 68篇 |
丛书文集 | 46篇 |
教育与普及 | 26篇 |
理论与方法论 | 7篇 |
现状及发展 | 4篇 |
综合类 | 937篇 |
出版年
2024年 | 4篇 |
2023年 | 11篇 |
2022年 | 11篇 |
2021年 | 22篇 |
2020年 | 16篇 |
2019年 | 21篇 |
2018年 | 9篇 |
2017年 | 11篇 |
2016年 | 10篇 |
2015年 | 34篇 |
2014年 | 89篇 |
2013年 | 54篇 |
2012年 | 59篇 |
2011年 | 55篇 |
2010年 | 48篇 |
2009年 | 66篇 |
2008年 | 71篇 |
2007年 | 73篇 |
2006年 | 45篇 |
2005年 | 44篇 |
2004年 | 47篇 |
2003年 | 23篇 |
2002年 | 37篇 |
2001年 | 33篇 |
2000年 | 20篇 |
1999年 | 14篇 |
1998年 | 11篇 |
1997年 | 26篇 |
1996年 | 15篇 |
1995年 | 27篇 |
1994年 | 15篇 |
1993年 | 14篇 |
1992年 | 11篇 |
1991年 | 8篇 |
1990年 | 7篇 |
1989年 | 11篇 |
1988年 | 8篇 |
1987年 | 4篇 |
1986年 | 2篇 |
1984年 | 1篇 |
1981年 | 1篇 |
排序方式: 共有1088条查询结果,搜索用时 314 毫秒
31.
32.
33.
《山西大学学报(自然科学版)》2014,(3):337
<正>据国家标准凡科学研究报告或论文都要列出文后参考文献,一般每篇文章应不少于7条左右。所列文献应是作者直接参阅过的。本刊采用顺序编码制,务请在正文中按引用文献的先后用阿拉伯数字外加方括号[]标注序号。文献著录执行GB/T 7714-2005,要求做到项目齐全、著录符号正确。几种常用的文献著录格式及符号如下: 相似文献
34.
35.
谭惠敏 《大连民族学院学报》2015,(2):177
民院新闻网讯日前,国家社会科学基金项目结题评审结果公布,大连民族大学东北少数民族研究院黑龙教授主持的国家社会科学基金项目《清代百件珍稀蒙古文档案整理研究》被评为"优秀"等级。该课题从《清内秘书院蒙古文档案汇编》、《清内阁蒙古堂档》等清代蒙古文档案文献集中筛选出153件档案文书,按其形成的时间顺序,逐一进行拉丁文转写、汉译、校勘、注释,并对原档的形成流传状况、史料价值以及满蒙文件的语文特征等进行考释,从而形成了国内第一部蒙古文档案文献学著作。该 相似文献
36.
《科技导报(北京)》2015,(5):129
01著作权敬请本刊作者允诺:稿件中没有侵犯他人著作权或其他权利的内容;投寄给本刊的稿件(论文、图表、照片等)自发表之日起,其专有出版权和网络传播权即授予本刊,并许可本刊在本刊网站或本刊授权的网站上传播。注意,投稿时应提供全部作者的电子信箱地址。02评审流程收稿后,稿件将经过编辑部初审、专家外审、主编终审的基本评审流程。特别提示:本刊主要刊登自然科学、 相似文献
37.
38.
本研究借鉴Potter和Lombardi的句法启动及语言间句法启动的实验范式,针对高、低水平英语学习者设计了不同的句法启动,在启动句和目标句的题元顺序一致与不一致的条件下进行汉-英( C-E)句法启动实验,旨在考察句子产生过程中的语义功能及中国英语学习者句法表征的内在机制。研究结果证明了句子加工过程中的语义作用,发现启动句和目标句的题元顺序在句法启动的效应大小中起了主导作用,同时也证实了中国学习者的语言水平以及母语对其外语通达效率存在影响。 相似文献
39.
对平行顺序移动模式下考虑加工时间与调整时间可分离的多目标流水车间批量调度问题展开研究.构建以加工制造设备总停机次数、批量工件生产周期以及搬运批量工件的总次数为决策目标的基于分层序列法的多目标决策模型,利用该模型可确定批量工件的最优加工排序方案.建立平行顺序移动模式的加工与调整时间模型,该模型是求解生产周期的基础,也是为批量工件的最优调度方案制定生产作业计划的依据.提出并设计平行顺序移动模式下考虑加工时间与调整时间可分离的禁忌搜索算法对问题进行求解.研究结果表明:本研究可为平顺移动模式下考虑加工时间与调整时间可分离的批量生产流水车间选出批量工件的最优调度方案,同时可为批量工件的加工和加工制造设备的调整制定精确的生产作业计划. 相似文献
40.
杨璐 《辽宁科技大学学报》2007,30(6)
英语中的修饰成分--定语、状语、宾语补足语、同位语等,在句子中的位置与中文有明显差别,在翻译练习中应注意到英汉两种语言中修饰成分的顺序,避免出现语序非正常倒置现象,影响译文的表达效果. 相似文献