全文获取类型
收费全文 | 29173篇 |
免费 | 98篇 |
国内免费 | 122篇 |
专业分类
系统科学 | 168篇 |
丛书文集 | 891篇 |
教育与普及 | 787篇 |
理论与方法论 | 828篇 |
现状及发展 | 20篇 |
综合类 | 26699篇 |
出版年
2024年 | 47篇 |
2023年 | 219篇 |
2022年 | 117篇 |
2021年 | 181篇 |
2020年 | 173篇 |
2019年 | 237篇 |
2018年 | 104篇 |
2017年 | 216篇 |
2016年 | 341篇 |
2015年 | 621篇 |
2014年 | 1805篇 |
2013年 | 1828篇 |
2012年 | 2230篇 |
2011年 | 2295篇 |
2010年 | 2302篇 |
2009年 | 2487篇 |
2008年 | 2902篇 |
2007年 | 2579篇 |
2006年 | 1638篇 |
2005年 | 1298篇 |
2004年 | 1235篇 |
2003年 | 1094篇 |
2002年 | 883篇 |
2001年 | 754篇 |
2000年 | 499篇 |
1999年 | 338篇 |
1998年 | 222篇 |
1997年 | 181篇 |
1996年 | 152篇 |
1995年 | 100篇 |
1994年 | 78篇 |
1993年 | 65篇 |
1992年 | 42篇 |
1991年 | 36篇 |
1990年 | 36篇 |
1989年 | 31篇 |
1988年 | 5篇 |
1987年 | 5篇 |
1986年 | 2篇 |
1981年 | 1篇 |
1962年 | 1篇 |
1957年 | 2篇 |
1944年 | 4篇 |
1943年 | 3篇 |
1938年 | 1篇 |
1932年 | 1篇 |
1927年 | 2篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
图书馆作为高校的标志性建筑物之一,不仅要考虑学校的发展规划,满足实用性需要,还要考虑与周围环境的和谐,塑造优美的建筑形象,因此,在进行新馆建设时,应把图书馆建成具有鲜明文化特色的风景线。 相似文献
42.
军事用语语义泛化的原因主要有两点:一是从语言系统外部来看:主要与语用环境的相似、言语修辞活动、言语交际中的心理因素等社会文化语用条件有关联;二是从语言系统内部来看,主要与语言的经济性原则密切相关。 相似文献
43.
吴畏 《牡丹江师范学院学报(自然科学版)》2004,(3):43-44
以2008年北京奥运会为背景,结合秦皇岛体育旅游发展现状,提出了秦皇岛地区体育旅游的发展战略。 相似文献
44.
唐、清两代是古代西域边塞诗繁荣的两座高峰且各具特色 ,本文试图通过对唐、清两代西域边塞诗的比较分析 ,指出唐代主要开创了边塞山水诗 ,清代主要丰富了边塞风俗诗 ,两代都对西域的旅游文化做出了巨大贡献 相似文献
45.
剖析了周秦时期的社会制度及其现象。探讨了东方文化背景下的体育内容与形式在古代社会中的价值,以及个人自我实现价值,认为:体育价值的社会性是推动体育发展的原动力;体育价值的个人自我需要是推动体育发展的辅动力。 相似文献
46.
<正> 电子商务是河南省经济发展的必然选择电子商务是通过电子网络进行商务数据交换、商务贸易活动的商业经营方式,是一种全新的、正越来越为人们所接受的、越来越普及的经营方式,这种经营方式和传统经营方式的最大不同在于它不受商品展示场所的限制,使得商品交易活动可以在瞬间完成。电子商务虽然在交易方式上和传统 相似文献
47.
西方人普遍认为中国人的交际行为具有间接性和含义模糊的特点。这种化误读的根源在于西方人用他的眼光看待中国交际化,容易看到其显性化的一部分。阐释这些化现象时,西方人容易用自己交际化的标准对中国交际化进行重构,忽略中国交际化的隐性化,把中国交际化的多样性和复杂性简单化。 相似文献
48.
近年来,江苏大丰市大力实施“外向带动”战略,把招商引资、项目促进作为全市经济工作重中之重,作为加快大丰经济跨越发展的“牛鼻子”来抓,抓出了新成效。2002年1月份,10月份,全市实际利用外资同比增长64%,完成工业技改投入同比增长65.1%,实施千万元以上项目是2001年同期的2.3倍,呈现出接待客商多、在谈项目多、开工项目多、资金到帐多的良好发展势头。 相似文献
49.
基于党校图书馆的功能和特点,论证了党校图书馆应成为先进文化的传播基地,通过加快信息资源库建设,大力开发信息资源,建立党校特色的专题数据库、马克思主义网站和一支高素质的传播队伍等手段传播先进文化。 相似文献
50.
杨琦 《绵阳经济技术高等专科学校学报》2003,20(4):91-93
翻译不仅是把一种文字用另一种文字表达出来,而且还是两种不同的文化的融合。因此在英译汉时务必要注意一些翻译技巧,来使两种不同的文化进行交融,其中较为重要的是词类的转译;本文通过大量的例句说明了在英译汉时词类的转译法的一些技巧运用,特别是不同词类转译成动词的用法,强调了词类的转译法在翻译中的重要性。 相似文献