全文获取类型
收费全文 | 120篇 |
免费 | 2篇 |
专业分类
教育与普及 | 4篇 |
理论与方法论 | 1篇 |
综合类 | 117篇 |
出版年
2020年 | 1篇 |
2016年 | 1篇 |
2015年 | 1篇 |
2014年 | 4篇 |
2013年 | 3篇 |
2012年 | 6篇 |
2011年 | 6篇 |
2010年 | 7篇 |
2009年 | 12篇 |
2008年 | 16篇 |
2007年 | 15篇 |
2006年 | 6篇 |
2005年 | 5篇 |
2004年 | 3篇 |
2003年 | 4篇 |
2002年 | 3篇 |
2001年 | 3篇 |
2000年 | 4篇 |
1999年 | 6篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 4篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
排序方式: 共有122条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
通过对定语位置上形容词"大"的考察,认识到汉语句法结构对理解和习得汉语具有重要意义. 相似文献
62.
63.
在外语教学过程中,经常会用汉语的思维方式来给学生解释英语的语法现象,因为学生毕竞还是熟悉母语的。这期间,自然而然就会拿许多类似的汉语现象和英语现象作对比。具体应用对比语言学作为对比语言学的一个分支,就是来解释英汉在语言现象方面的差异的。 相似文献
64.
65.
化工专业英语是高等职业技术学院的专业选修课程之一,定语从句是化工专业英语文本中出现最多的从句之一,对其结构和功能进行分析与翻译是教学的重点与难点。本文以具体实例对化工专业英语文本中出现的定语从句翻译技巧作了讨论。 相似文献
66.
英汉两种语言“主谓结构相同,定、状排列有别”。认识把握这一特征,对做好英汉翻译大有裨益。然而,在英语中,定、状语形式多样、结构复杂,准确恰当地将其译为汉语实属不易。基于大量参考文献和多年教学经验积累,探究英语定、状语翻译策略,以期促进英语翻译教学的实效性。 相似文献
67.
"介词+关系代词"引导的定语从句是英语语法中的一个的难点。本文针对这一难点,把"介词"和"关系代词"的选择及搭配原则归结为介词和先行词的习惯性搭配、固定搭配以及先行词"指人"和"指物"应选择不同的关系代词等,同时探讨了介词及关系代词的一些特殊用法,帮助学生在定语从句学习中正确选择和运用介词及关系代词。 相似文献
68.
名词作前置定语的活用范围越来越广,在科技英语中尤为普遍。可以说,这是现代科技英语的特征之一。一、名词作定语的形式名词作前置定语,一般有下述几种形式。 1.名词 名词第一个名词作定语宜接放在被修饰的第二个名词前,这种方式简捷方便,达意清楚,明了有力。这种名词词组的书写形式可根据修饰与被修饰关系的密切程度分为三种: 相似文献
69.
余贞皎 《上饶师范学院学报》2002,22(2):76-79
通过对诸家认定的甲骨卜辞各个形容词的考,发其为十大类,其中真正意义上的形容词只有三类,共有24个,其主要语法功能是作定语,其次是状语和谓语,其中“宁、吉”后面不跟一名词性成分。 相似文献
70.
试论古汉语定语后置说的理论错误 总被引:1,自引:0,他引:1
古汉语定语后置说的影响越来越大,但它在语法理论上却难以自立。首先,它在实际运用中已经导致一些不该出现的错误;其次,这一理论与有关的语法规则不断发生矛盾抵牾;第三,通常被说成定语后置的语言结构其实都是“定语+中心语”的通常结构,这一点,可以通过对其中“之”字、“者”字所起的语法作用的正确分析从理论上得到充分证明。 相似文献